Детский писатель Лилия Кандыбович: С ребенком можно и нужно говорить обо всем

Лилия Кандыбович: Очень хотелось рассказать детям нынешним о детях военных лет.
Лилия Кандыбович: Очень хотелось рассказать детям нынешним о детях военных лет. / Фото из личного архива Полины Меньших
Наша встреча с Лилией Кандыбович началась с того, что она положила на стол толстый семейный альбом. На первой странице - фото ее деда, Матвея Михайловича Симочкина. Война застала его, отца троих детей, на Дальнем Востоке. Очень быстро он оказался под Москвой, защищая ее в составе Дальневосточных дивизий. 3 декабря 1941 года начальник артснабжения Симочкин руководил эвакуацией склада боеприпасов из зоны минометного огня. Одна из мин попала прямо в склад - взрыв огромной силы, потом бой. От роты остались в живых трое - тогда семье Матвея Михайловича полетела первая похоронка. А он... застонал, когда его несли к могиле. Вторая похоронная была отправлена в 1944 году, - и снова он чудом оказался в живых. Прожил еще много лет, о войне рассказывал мало... А на другой страничке - фото мальчика в белой гимнастерке, это Лев Александрович Кандыбович, уроженец Минска, будущий профессор психологии и свекор Лилии Викторовны. Ему в начале войны было шесть лет, и он с детским садом отдыхал за городом... Для него война обернулась долгой разлукой с семьей, детдомом. Листая страницы альбома, внезапно понимаю, что книги-то Лилии Кандыбович - именно о ее близких.

Лилия Викторовна, сейчас читаем с дочкой вашу повесть "Папа вернется. Лева". Как вы, детская писательница, решились взяться за такой тяжелый и недетский сюжет, как война?

Лилия Кандыбович: Мне очень хотелось рассказать детям нынешним - о детях тех. Герой книги, Лева, это, конечно, образ собирательный, но, действительно, его прототип - мой свекор, Лев Кандыбович. Я рассказываю эту историю по воспоминаниям его и его друзей, которые тогда, детьми, ехали с ним вместе в эвакуационном поезде. Сейчас пишу "Папа вернется. Валя" - и это про мою маму, она родом из Краснодона. Работаю над повестью "Папа вернется. Ира" - а это уже о свекрови. Она в начале войны оказалась в Минске, у бабушки, а их дом находился прямо на границе с гетто. (Вообще, очень многие семьи в начале войны оказались разрезанными - дети уехали на каникулы...) Все эти книги пишутся по воспоминаниям реальных и близких мне людей. Но я много работаю и с документами. Потому что мои герои ведь были тогда маленькими детьми, они запомнили только что-то самое яркое, их поразившее. А историческую канву, факты нахожу в других источниках. В прошлом году долго пробыла в Минске и там встречалась с историками, которые мне столько материала дали! Настоящего, не музейного, живого...

Как вы находите нужные слова, чтобы передать трагизм войны, но не нанести маленькому читателю травму?

Лилия Кандыбович: Почему-то многие считают, что читать трехлетке про то, как лиса съела колобка, можно, а вот заговорить в книге для восьмилеток о смерти нельзя. А что, разве в реальности ребенок не сталкивается со смертью? Разве не случается так, что умирают его родственники, знакомые? Наоборот, с ребенком можно и нужно говорить обо всем. Важно то, как писать для детей о смерти. Без подробностей и натурализма. Для ребенка главный ужас войны не только в смерти, а в разрыве родственных связей, в том, что он теряет родителей... Думаю, детская литература должна быть разная и в ней должно быть все.

Вы писатель, педагог, психолог. А нам, родителям, как рассказывать детям о войне? К этому поколению уже не придут в школу ветераны...

Лилия Кандыбович: Только через живую историю своей семьи. Например, этот альбом я создала, в первую очередь, для своих детей и внуков. Мы документы искали вместе, ведь не все было в семейных архивах.

Сейчас очень хороший период для развития нашей детской литературы. Еще недавно доля переводных детских книг, издаваемых в России, доходила до 90 процентов. И это неправильно...

Я много выступаю перед детьми, в том числе по этой книге. После одной из встреч мне учительница передала письмо-отзыв. Бабушка 86 лет написала спасибо за книгу, потому что внуки, прочитав, пришли к ней: "Бабушка, расскажи!" Она достала похоронку на отца, письма. И это был первый раз, когда они сели и поговорили. Дети узнали о войне от родного человека. Для них не абстрактная стала эта война, а живая. Так вот, начинать, мне кажется, надо с семьи. А уже через историю семьи мы выходим и на историю страны. Предложите детям вместе с вами создать летопись семьи. Подключите подростков с их умением работать в интернете. Надо только как бы зацепить их.

В своем творчестве вы не только к исторической военной теме обращаетесь. Расскажите, как пришли в детскую литературу?

Лилия Кандыбович: На это занятие меня вдохновили внуки. Конечно, я писала книги по психологии, педагогике. Но, надо сказать, писать для детей - этому нужно учиться. Мастерство необходимо взращивать, оттачивать. И я все время учусь, учусь. У интересных авторов, преподавателей-мастеров. Сейчас, например, прохожу курсы фэнтези. Я и детям говорю на творческих встречах: вы обязательно сможете научиться писать, если будете учиться и... много читать. Для писателя необходима начитанность.

Сюжеты мне постоянно подкидывает сама жизнь, часто - через внуков, которых у нас пятеро, всех возрастов. Например, спрашиваю старшего, ему 15. "Максим, помоги, у меня герои на необитаемый остров попали. Что их ждет?" "Значит, так, - отвечает влет. - У них там зыбучие пески, крокодилы напали, и еще индейцы". "Спасибо, - говорю. - Я пошла писать". Заимствую у них часто и имена, и домашние прозвища, и характеры. А в прошлом году, кстати, в журнале "Вяселка" вышла, в переводе на белорусский, моя сказка для совсем маленьких, "Как Алеша богатырем стал". Это история про мальчика, который всего боялся, даже пузырьков в газировке. А потом ему подарили меч, и он храбро победил дракона - правда, выяснилось, что мечом он огрел собственного дедушку, который страшно храпел во сне под одеялом... Но это ведь не отменяет подвига.

А у вас самой в детстве какая книга была самая зачитанная?

Лилия Кандыбович: Я очень любила читать. Папа был военный, мы много ездили. После моего 4-го класса уехали на Урал, в небольшой поселок. И я пристрастилась ходить в библиотеку, до сих пор помню, как звали любимую библиотекаршу - Зоя Федоровна. Я даже летом приходила: "Можно, я у вас поработаю?" Книги брать, переставлять для меня было такое удовольствие! Некоторые помню всю жизнь. Сразила меня "Занимательная ботаника", особенно покорил бешеный огурец - я его включила и в свою книгу про приключения Макса Любознайкина. Каждые каникулы читала "Чиполлино". И был у меня там любимый персонаж - Паук Хромоног, почтальон. Такой маленький незаметный герой с большим сердцем. Очень любила и недавно перечитала книги Осеевой про Васька Трубачева. Они и сейчас увлекают. Но все-таки современным детям нужна новая литература. Дети ведь уже другие, ритм жизни другой. Бывает, читаешь им что-то, что любил в детстве. И сам видишь - нет, не идет.

Она у нас появляется, эта новая литература?

Лилия Кандыбович: Конечно. У нас масса интересных авторов. Другое дело, что не все берутся за сложные темы - буллинг, подростковые беды, семейные проблемы. Но дело пошло. Я вообще считаю, что сейчас хороший период для развития нашей детской литературы. Раньше, хоть это и не озвучивалось, но доля переводных детских книг, издаваемых в России, доходила до 90%. А это неправильно. Сейчас зарубежные авторы отхлынули, и появилось больше возможностей заявить о себе нашим литераторам.

Подписывайтесь на наши новости в Вконтакте
Подписаться