09.10.2012 23:20
    Поделиться

    Во Франкфурте-на-Майне открывается крупнейшая книжная ярмарка мира

    Сегодня начинает работу Международная Франкфуртская книжная ярмарка, Frankfurter Buchmesse, самый масштабный книжный форум мира. Она пройдет с 10 по 14 октября.

    "Мы много обещаем, но мы выполняем свои обещания" - слоган, который висит на сайте ярмарки. И это не пустые слова.

    Франкфуртская книжная ярмарка существует с 1949 года, три года назад она отметила свой 60-летний юбилей и в этом году стартует 63-й раз. Между прочим, во время войны Франкфурт-на-Майне подвергся сильным бомбежкам. Так что можно только изумляться быстроте, с которой немцы после поражения вернулись не только к деловой, но и культурной жизни.

    На самом деле книжной ярмарке во Франкфурте гораздо больше лет. Ее существование можно исчислять веками с тех пор, как недалеко от Франкфурта Иоганн Гутенберг изобрел первый печатный станок, и вскоре именно Франкфурт оказался первым центром книгоиздания и, соответственно, книжной торговли.

    Сегодня книжная ярмарка во Франкфурте один раз в году на пять дней занимает весь гигантский Экспоцентр. По сути, это небольшой город районного масштаба, очень разумно связанный внутри переходами и мобильными дорожками, так что весь этот город можно не только пройти, но и проехать.

    Все страны располагаются по алфавиту. Поэтому Россия оказывается обычно где-то между Руандой и Румынией. Но обижаться тут нечего.

    На Buchmesse все равны, кроме разве самих немцев, которые здесь "равнее всех" и занимают несколько этажей громадного павильона, а также ежегодно сменяемого Почетного гостя. В этом году им станет Новая Зеландия.

    Вообще же во Франкфурт приедут более семи тысяч иностранных издательств из почти всех стран мира, а количество так называемых "событий" (встреч, конференций, "круглых столов", индивидуальных авторских выступлений и т. д.) зашкаливает за 3000. Увидеть все это за пять дней невозможно, да и не нужно. На Buchmesse нужно уметь расслабиться и получить удовольствие. От невероятного обилия книг, которых здесь миллионы, от дизайна немецких стендов, которые отличаются особым вкусом, и в целом от ощущения мощи мировой книжной индустрии. После Франкфурта все разговоры об отсутствии интереса к чтению - просто смешны.

    Немцы приезжают на ярмарку со всей Германии, семьями, с детьми. Забронировать гостиницу в последний месяц перед открытием почти невозможно. Цены на номера взлетают в 3-4 раза.

    В этом году российское участие в ярмарке будет весьма солидным. Ожидается прибытие наших известных писателей Михаила Шишкина, Григория Остера, Бориса Минаева, Дмитрия Глуховского и других. Ваш покорный слуга также представит на ярмарке свою книгу "Лев Толстой: бегство из рая" в немецком переводе. Будет и отдельный стенд от "Российской газеты".

    Рассказать о своем участии во Франкфуртской ярмарке мы попросили известного прозаика, первого лауреата премии "Большая книга" 2011 года Михаила Шишкина.

    Прямая речь

    - Франкфуртская ярмарка, как, впрочем, и любая другая большая книжная ярмарка, имеет две стороны: внешне это праздник книги, который собирает вместе писателей, издателей, книгопродавцов и читателей, а для посвященных это поле битвы, на котором сшибаются коммерческие интересы издательств и партизанят амбиции писателей. Табель о рангах очень строгая, и все норовят ее изменить в свою пользу, протиснуться вперед и наверх. Но места все заняты, пирог поделен между крупными немецкими издательствами и их авторами.

    Разумеется, в Германии, как и в других европейских странах, прежде всего читают американских писателей, на втором месте - свои. А переводы русских авторов уже традиционно играют на книжном рынке маргинальную роль. Конечно, это очень хорошо, что Россия в последние годы представляет на всех международных ярмарках свои стенды, устраивает русские программы, чтобы привлечь внимание к современной русской литературе. Но, наверно, одного этого мало - нужны еще и такие книги, которые привлекли бы западного читателя. Да и сами русские стенды, как правило, находятся в маргинальной зоне.

    Во Франкфурте посетители ярмарки ходят прежде всего на Das blaue Sofa ("Синий диван"), где в прямом телевизионном эфире выступают актуальные писатели, известные в Германии. Приглашение на это выступление во Франкфурте - очень четкий индикатор популярности автора. Сейчас перед самой ярмаркой у меня вышел в издательстве DVA немецкий перевод "Письмовника". Очевидно, успех "Венериного волоса" определил то, что в этом году меня пригласили выступить на Das blaue Sofa уже второй раз. А вообще мои романы переводят уже почти на 30 языков. Давно замечено, что успех одного "экзотического" автора на Западе ведет за собой переводы его соотечественников. Очень хочется, чтобы успех моих книг потянул за собой переводы других русских авторов!

    Репортаж о работе ярмарки читайте в ближайшем номере "РГ".

    Поделиться