В Доме творчества писателей имени Болеслава Пруса "Оборы", что под Варшавой, прошел Второй польско-российский литературный семинар, который был организован Варшавским отделением Союза польских литераторов и Российским центром науки и культуры в Варшаве. С открытием семинара его участников поздравили председатель Союза польских литераторов поэт Марек Вавжкевич и директор Российского центра науки и культуры в Варшаве Нина Морозова.
Тематические границы семинара поистине бескрайни. Директор Института Адама Мицкевича Г. Вишневский рассказал о планах работы этого просветительского центра в России в пропаганде польской литературы за рубежом. Московский прозаик Андрей Дмитриев поделился воспоминаниями о польских кинофильмах и книгах польских писателей, а также связанных с Польшей сюжетах отечественных пьес ("Варшавская мелодия" Л. Зорина и др.). Переводчик и известный литературовед-русист (выпустившая в последние годы интересные работы, посвященные творчеству Василия Гроссмана и Юрия Дружникова), научный сотрудник Института славистики Польской академии наук Веслава Ольбрых познакомила с проектом издания польско-русской библиотеки. Петербургский прозаик Дмитрий Каралис, директор Центра современной литературы и книги в Санкт-Петербурге, рассказал о том, каким ему видится место книги в современной России. В свою очередь, руководитель польского издательства "Диалог" Ю. Семиньская познакомила участников форума с новой серией издательства, представляющей современную российскую прозу: "Диалог" уже выпустил в переводе на польский роман Юрия Полякова "Небо павших", готова к изданию и книга прозы Алексея Варламова. Издательница попросила российских литераторов рекомендовать ей наиболее интересные книги, вышедшие в последние годы на русском языке, способные заинтересовать польского читателя. О молодой российской прозе говорил Александр Щуплов. Главный редактор журнала "Москва" Леонид Бородин поделился размышлениями о свободе творчества. Объективную картину состояния современной российской прозы попыталась дать в своем докладе доктор исторических наук литературовед Лола Звонарева.
Доклады сопровождались дискуссиями и спорами, в них принимали участие московский критик Андрей Немзер, питерские писатели Михаил Кураев, Борис Друян, Виктор Максимов... Литературная полемика продолжалась и в кулуарах. Один из споров касался белорусского языка. Жаль, что в нынешнем году в конференции не участвовала известная белорусская писательница Ольга Ипатова, автор книги "Между Москвой и Варшавой". Несколько лет назад на конференции в Российском центре науки и культуры она зачитала доклад по-белорусски, чтобы доказать богатство и выразительность родного языка. В Польше белорусская литература находится в эпицентре внимания польских исследователей. Об этом рассказала нам в беседе известный профессор-русист, ректор Института русистики Варшавского университета Алиция ВОЛОДЗЬКО-БУТКЕВИЧ. В Польше она известна как автор книги о писателях-эмигрантах третьей волны "Пасынки России", переводчик романов А. Солженицына, А. Зиновьева, В.Максимова, Ю. Дружникова...
- Пани Алиция, известно, что в возглавляемом вами Институте русистики активно занимаются исследованием белорусской литературы...
- У нас есть кафедра белорусской литературы. Возглавляет ее поэт и фольклорист Александр Баршевский. Ежегодно на белорусскую филологию поступают 20 человек. Кафедра публикует очень много интересных работ. Специалисты на кафедре занимаются и белорусской классикой, и современной литературой, очень большое внимание уделяется белорусско-польским связям, белорусским писателям, проживавшим и проживающим в Польше, фольклору. Преподаватели и студенты проводят семинары, создают фольклорные ансамбли.
- Русско-польские литературные связи насчитывают не одно столетие своего существования...
- В Польше интерес к русской литературе и языку существовал издавна. Это проявлялось в эмиграции. Здесь можно назвать первым польским русистом Адама Мицкевича - не только потому, что он жил в России, дружил с Пушкиным. В 1840-м в Париже, на кафедре славистики, Мицкевич преподавал курс русской литературы. Начало польской русистики связано и с именем великого ученого Александра Брютнера, который жил и работал в начале XX века, был членом не только Польской, но и Петербургской Академии наук. Он написал известную "Историю русской литературы" в двух томах, которая вышла в 1905 году...
- Известно, что в нынешней Польше русский язык вышел на третье место по популярности и русский язык и литературу изучают сегодня в 17 польских университетах. Чем это вызвано - прагматическими причинами (все-таки Россия - экономический партнер и сосед Польши) или причинами гуманитарного порядка?
- Отмечу, что к нам в Институт русистики в последнее время поступает огромное количество молодежи, конкурс достигает пяти человек на место. Главные причины этого я вижу в желании изучать русский язык и русскую литературу. Это подтверждает и тот факт, что наши студенты чаще пишут дипломы по современной русской литературе, чем по классике. Очень многие хотят переводить русскую литературу, что связано с огромным спросом на нее в современной Польше. Иными словами, сработал "принцип маятника": если раньше русскую литературу насаждали у нас и это подчас вызывало обратную реакцию неприятия, то сейчас она занимает высокое место в читательском рейтинге. Русские книги у нас читают и любят. Больше всего читают Булгакова, но и не обходят многих современных писателей.
- Одно время в Варшаве один за другим закрылись магазины русской книги. Как сейчас к читателям поступает современная российская литература?
- Магазины есть, но они очень дорогие. У нас сильно распространена система коробейничества: книги привозят из России, распространен широкий молодежный обмен. Многие книги заказываются по Интернету. Там есть "Журнальный зал", где можно отслеживать журнальные новинки. Существует и живое общение, поскольку к нам часто приезжают современные писатели России...