21.04.2004 03:00
    Поделиться

    Мий дядько самых честных правил

    Сокращение уроков русского языка в украинских школах привело к резкому снижению грамотности выпускников, считает президент Украинской ассоциации преподавателей русского языка и литературы, доктор филологических наук Людмила Кудрявцева.

     

    - Людмила Алексеевна, как все-таки правильно: "на Украине" или "в Украине"?

    - Я говорю "в Украине" и не вижу здесь такой уж большой лингвистической проблемы. Идет обычный для живого языка процесс. Мы говорим: "в Англии", "в Австралии", "в Казахстане". "На Украине" - всегда было исключением из правил. Почему бы не выровнять языковую парадигму? Здесь кстати вспомнить знаменитого лингвиста Льва Щербу, который говорил, что не удивится, если в скором будущем слово "пальто" будут склонять и очень интеллигентные люди. Не над чем здесь ломать копья. Думаю, приставке "на" приписывают какой-то политический смысл только люди с гипертрофированным представлением о национальном достоинстве.

    - Русскую литературу из школьных программ на Украине (извините, мне так все же привычнее) почти исключили, как обстоят дела с русским языком?

    - Меня волнует вот что: падает уровень грамотности, причем как у русскоговорящих, так и у носителей украинского языка. И это при том, что количество часов на изучение украинского очень увеличилось. Ясно, что любое государство заботится о своем государственном языке. Но зачем же русский из школ изгонять? Он перестал быть базовым, стоит в факультативном ряду. И администрация школы сама вольна решать, изучать русский или нет. И решают. Конкретный факт: киевская гимназия имени Шевченко с углубленным изучением иностранных языков - очень хорошее и престижное учебное заведение. Родители гимназистов просят третьим иностранным языком ввести русский. Им отказывают.

    И страдают от этого больше именно украинские дети. Они оказались отрезанными от писателей, которые принадлежат мировой культуре.

    Один знакомый профессор из Днепропетровского университета подсчитал, что в самом начале "перестройки" украинского образования русской литературе в общей программе отводилось 25 % часов. Сейчас - только 17. Ну представьте себе, что на Пушкина отдают только один урок - 45 минут. Зато дети в школе обязаны читать Фрейда. Русских поэтов переводят на украинский язык и так изучают. Смысла в подобном приобщении к классике я не вижу никакого. Еще понятно, когда Пушкина перевели на английский и издали замечательное собрание сочинений в нескольких томах. Но русский и украинский - родственные языки. И без перевода славянское ухо легко улавливает музыку пушкинского стиха. Не нужен нам и перевод Шевченко на русский. Красоту его поэзии ощутит любой российский школьник.

    - Вы преподаете в Киевском национальном университете имени Тараса Шевченко. Идут ли абитуриенты на русское отделение?

    - Два года назад в Черновицком университете, к слову, в свое время он был одним из самых мощных центров изучения русского, закрылась специальность "Русская филология": поступать туда изъявили желание только три абитуриента. В Киевском университете сначала сократили заочников, потом вечерников. Резко упал конкурс на престижную некогда специальность. Когда набор дошел до 20 человек, и этот оплот русской филологии в странах ближнего зарубежья пал: "чистых" русистов не готовят теперь и в Киеве. Абитуриентов заманивают иностранными языками "в нагрузку" к русской филологии. В Киеве есть Институт журналистики, где с 1993 года не преподают русский. Даже русскоязычные дети в Украине говорят на своем родном языке, но не умеют писать по-русски. А на рынке труда востребованы журналисты, хорошо владеющие письменной русской речью. Именно в изданиях, выходящих на русском языке, и вакансии есть, и платят хорошо.

    - Русской литературе сейчас очень достается от собственных постмодернистов, которые готовят из классических текстов неудобоваримые коктейли. А украинская классика неприкосновенна?

    - Мы все переживаем общемировые процессы. Все, что происходит сейчас у нас в языке и литературе, на Западе уже прошли. А мы чуть-чуть с этим запаздываем. Перелицовщики классики есть и у нас. Попалась мне недавно книжка под авторством Забушки под фирменным постмодернистским заглавием "Полевые исследования украинского секса". Ну и что? Большой литературе такое соседство не опасно.

    - Почти два года российские законодатели пытаются принять закон о государственном языке РФ. Как вы оцениваете этот законопроект?

    - Отрицательно. Язык - явление самодостаточное, саморегулирующееся и саморазвивающееся. Никакие законы, запреты, ограничения с ним ничего поделать не смогут. Причем попытки чиновников манипулировать сферой, которая им не знакома, ни к чему хорошему никогда не приводили. Вот, к примеру, только заговорили в России об экзамене на знание русского языка при поступлении на госслужбу, в Украине тут же откликнулись: и нам такой нужен - тоже будем знание украинского проверять!

    Поделиться