26.08.2004 23:00
    Поделиться

    Королева: мягкий "рейтинг"

    Надо сказать, это слово для нашего языка относительно новое. Например, в Орфоэпическом словаре, который вышел в 1989 году, вы его не найдете. А вот в Словаре ударений 1993 и тем более 2000 года издания "рейтинг" уже имеется. Обратите внимание - /рЕйтинг/ - с мягким "р"!

    Интересно... Слово иностранное, английское. Rating /рЭйтинг/ - это оценка, класс, разряд. Что такое rating, хорошо знают шахматисты: это индивидуальный числовой показатель оценки спортивных достижений шахматиста в списке сильнейших шахматистов мира. А список этот так и называется - rating-list /рэйтинг-лист/.

    Второе значение - как раз известное нам, родное и близкое: индивидуальный числовой показатель оценки популярности лица, организации, группы. Выводится на основе итогов голосования, социологических опросов или анкет. Ну и вообще "рейтинг" - это степень популярности известного деятеля.

    По-английски - /рЭйтинг/. У нас же слово "рейтинг" стремительно "обрусело" и превратилось в /рЕйтинг/ - произносится /РЕ/, а не /РЭ/. Обычно так бывает со словами, которые используются в языке очень часто и живут в нем давно: /тЕрмин/, /тЕнор/, /фЕдЕрация/. Слово "рейтинг" освоилось в рекордно короткий срок - ему хватило каких-нибудь 10 лет, а то и меньше.

    Впрочем, тот, кто говорит /рЭйтинг/, большой ошибки не совершает. Ведь переход из категории иностранных в русские наш "рейтинг" пока не закончил: чувствуется, что слово заморское... Но если ситуация с выборами у нас не изменится, слово "рейтинг" появится даже в детских книжках.

    •  

    Язык подбрасывает нам порой такие забавные задачки! Как в детской игре - "найди десять отличий"...

    Только до десяти доходит редко: иногда бывает достаточно одного малюсенького отличия, чтобы слово изменилось коренным образом. Была, к примеру, в середине буква "Ш", заменили ее на "Ж", и вот уже нет слова "радушный", зато есть слово "радужный". Вы думаете, этот пример с неба свалился? Нет, случай из реальной жизни: в одном интервью человек (назовем его Н.) сказал, что ему в городе N был оказан "рАдушный" (или "радужный"?) прием.

    В ситуации устной речи не очень-то поймешь, в чем тут дело: то ли человек не там поставил ударение, то ли заменил целое слово - вместо "радУшный" сказал "рАдужный". Может быть, он их путает?

    Пишутся и звучат эти слова похоже. Но, конечно, они очень разные. "РадУшный" - а прием, конечно, может быть только радУшным, - происходит от слова "радушие" (открытое, сердечное расположение к людям, к гостям). Интересно, что "радушие" есть только в русском и болгарском языках, в других славянских языках оно отсутствует. Зато уж в русском слово отмечено с начала XVIII века. Предполагают, что возникло оно из слова "радодушие" - так же, как "курносый" из "корноносый".

    "Радужный" - это от "радуги", разноцветной полосы на небосводе... Однако в древнерусском языке, как выясняется, не было слова "радуга", было просто "дуга". Языковеды не исключают, что это слово тоже образовалось из двух: "радо-дуга", так же, как "радо-душие"...

    Начинали мы с того, что "радУшный" и "рАдужный" - слова совсем разные, но этимология коварна: стоит в нее углубиться, и все слова оказываются в какой-то степени родственниками. Однако это - в далеком прошлом. Сейчас их все же лучше не путать

    Поделиться