16.09.2004 00:30
    Поделиться

    Начато составление чукотско-русско-английского словаря

    Это будет не первая их совместная работа: прежде Куребито помог знаменитой чукчанке издать в Японии две книги чукотских сказок (с параллельными текстами на английском и русском языках). К сожалению, на Чукотке и в Магадане эти труды практически не известны - слишком маленький тираж почти весь находится в библиотеках университетов в Токио и острова Хоккайдо.

    А заняться новой работой японский ученый решил после недавнего посещения Чукотки. Он с грустью вспоминает, как был поражен, что большинство аборигенов позабыло родной язык и культуру, а в школах не хватает учебников по чукотскому языку. Соавторы решили, что в словарь войдут примерно семь тысяч слов древнего языка войдут и рассказы об обычаях и традициях северного народа.

    Выпустить книгу планируется через два года. Поможет ли она чукчам вспомнить национальную речь - сказать трудно. Но, как сообщает Антонина Кымытваль, Тогусу Куребито, хорошо говорящий по-английски и неплохо по-русски, уже стал понимать и чукотскую речь.

    В национальных селах и Северо-Эвенском районе Магаданской области свои древние языки помнят лишь некоторые пожилые эвены, юкагиры и коряки. Молодежь их попросту не знает. Единственным же профессиональным хранителем культурных традиций местных аборигенов остался ансамбль песни и танца народов Севера «Энэр», на две трети состоящий из русских и бурятов.

    Поделиться