Постойте, что-то здесь не так. Не может решение быть скоропостижным. Оно может быть каким? - правильно, скоропалительным. Слова похожие, первая часть в обоих - "скоро-". Но слова-то разные! Хотя, если заглянуть в толковые словари, можно сделать вывод, что и значения их очень близкие.
"Скоропостижный" - внезапный, неожиданный. Синонимом может быть слово "непредвиденный". Что может быть "скоропостижным"? К великому сожалению, прежде всего смерть, или кончина. В редких случаях говорят о "скоропостижном отъезде" - то есть об отъезде непредвиденном, неожиданном.
Близко, очень близко находится слово "скоропалительный", но нельзя употреблять его в тех же ситуациях, что слово "скоропостижный". Потому что скоропалительным бывает, как правило, действительно только решение. Слишком поспешное, непродуманное решение - вот оно у нас "скоропалительное".
Предполагаю, правда, что отъезд может быть не только скоропостижным, но и скоропалительным, хотя между такими отъездами всё же будет хоть маленькая, тончайшая, но разница... Что же до решения, то оно никогда не будет "скоропостижным" - это уж точно.
***
Компания девчонок решила устроить вечеринку, благо родители одной из них ушли на весь вечер. И вот вся эта стайка залетела в магазин, ходят от прилавка к прилавку, подсчитывают, на что у них денег хватит. Купить какого-нибудь сыру, колбасы и сделать бутерброды? Нет, решают они, давайте-ка лучше в кондитерский: накупим сладостей к чаю... или сластЕй? Все на минуту задумались. И мы вместе с ними.
По поводу "сластей" и "сладостей" я слышала самые разные мнения: кто-то говорит, что они равнозначны, кто-то - что нет, и есть между ними хоть тонкие, но различия. Что тут скажешь...
Самый простой способ - заглянуть для начала в Словарь синонимов русского языка. Выясняется, что "сласти" - это действительно синоним "сладостей".
Но рядом со словом "сласти" всё же стоит помета "разговорное". Это значит, что в кондитерском магазине, к примеру, вряд ли стоит писать на вывеске "сласти" - скорее уж "сладости". И правда, вспомните "восточные сладости". Ни разу не слышала, чтобы их называли "восточными сластЯми".
То есть небольшие нюансы действительно есть, хотя и не такие уж значительные: во всяком случае, Даль помещает и "сладость", и "сласть" в одну словарную статью, они у него рядышком.
Но по тем примерам, которые приводит уважаемый Даль, можно понять, что в значении "кондитерские изделия, сладкие закуски" он предпочитал "сласти".
Цитирую словарь: "Сласть - то есть сладость, сладкая пища, лакомство". "Сласти - это сладкие закуски, например, сахарнички, пастилы, варенья..."
Ох, как же всё это вкусно... ну да мы не об этом! Мы о том, что сейчас всё наоборот: слово "сласти", кажется, отступает.
На его месте постоянно оказывается слово "сладости" - причем также во множественном числе.
Ошибкой же не будет ни то, ни другое слово. Можете покупать и сласти, и сладости - и наслаждаться без оглядки на словари!