Александр Богдановский - переводчик с испанского и португальского.
- Что вы сейчас читаете?
- Вот недавно дочитал роман Александра Кабакова "Все поправимо". Мне понравилось. Я даже как-то позавидовал автору.
- Позавидовали?
- Да. Дело в том, что Кабаков тоскует по ушедшему - собственно, как и все мы. Но он при этом умеет его реконструировать, воссоздавать, хотя бы для самого себя. Это такая игра, и Кабаков в нее играет отлично.
- А как вообще устроена структура вашего чтения?
- Из нового читаю по большей части всякого рода нон-фикшн. Вот совсем недавно мне попалась замечательная книга в серии "Повседневная жизнь" издательства "Молодая гвардия" - "Испания золотого века" Марселена де Фурно. Это, по сути дела, такой универсальный справочник, очень мне по моей специальности полезный. Кое-какие реалии, скажем, из Переса-Реверте без этой книги понять было сложно.
Современную российскую беллетристику читаю мало и как-то в основном без удовольствия. Взялся за "Вольтерьянцев и вольтерьянок" Аксенова - не пошло. Вообще меня после "Ожога" Василий Павлович чем дальше, тем больше разочаровывает. Зато не без интереса прочел "Исповедь еврея" Александра Мелихова - вещь весьма любопытная и своеобразная.