Наш старый шкаф, который я годами не замечала (стоит себе и стоит!) в один прекрасный момент вдруг стал меня раздражать. В общем, стало ясно, что шкаф надо менять. Начала я присматриваться к шкафам в магазинах. А заодно и прислушиваться - как именно называется этот необходимый предмет мебели. Потому что выяснилось, что все называют шкафы по-разному: и те, кто их покупает, и те, кто продает. Кто-то говорит "шкаф", кто-то - "шифоньер" (или шифонер), а кто-то - вообще "шкап".
Собственно, в этом нет ничего страшного - мало ли в языке синонимов! - но разобраться все-таки хочется. Оставим за скобками /шифонер/ как явно неправильный. Но вот "шкаф", "шкап", "гардероб" и "шифоньер" - они-то как друг с другом соотносятся?
Начнем с "шифоньера". Это прямое заимствование: французское "chiffonier" - шкаф для белья, платья и других принадлежностей туалета. Синоним для "шифоньера" - "гардероб". Впрочем, согласитесь, слова эти потихоньку уходят, устаревают. Сейчас все больше используется общее для всех "шифоньеров" и "гардеробов" слово - "шкаф". И это правильно, потому что "шкаф" - это как раз род мебели в виде стоячего высокого ящика с дверцами, для хранения посуды, книг, платья и прочего. "Шкаф" - это и есть самое общее наименование.
Есть у "шкафа" устаревший вариант - "шкап". С конца XVIII века обе формы - "шкап" и "шкаф" - использовались попеременно.
В общем, если хотите простоты, называйте все "шкафами", не ошибетесь. Если же вам нравятся слова "шифоньер" и "гардероб", никто не может вам помешать ими пользоваться.