29.09.2005 00:00
    Поделиться

    Лариса Рубальская: Мое хобби - собирать людей

    Только что отметила свой юбилей хорошо известная и любимая и в России, и в Беларуси поэтесса Лариса Рубальская. Свою первую песню она написала вместе с Владимиром Мигулей. Сегодня песни на ее стихи поют Киркоров, Аллегрова, Овсиенко... Лариса сотрудничает с композиторами Добрыниным, Укупником, Клевицким, с Эдуардом Ханком Рубальская собирается провести творческий вечер в Минске. А в день рождения автора популярных песен Лариса Рубальская выступала в знаменитом Московском ГКЦ "Россия".

     

    - Почему ваш творческий вечер назвали "Переведи часы назад"?

    - Назад - смысл моего сегодняшнего дня. К тому же у меня есть книга воспоминаний "Переведи часы назад".

    - Вы родились в год войны - кто ваши родители?

    - Мама еще жива. Ей 81 год. Она встретилась с папой в 45-м году, 24 сентября 1945 года родилась я. Ко Дню Победы в ГУМе была фотовыставка, где висела фотография моего отца. Я плакала. Его не стало в 59 лет. От него у меня лицо, походка, характер.

    - Какие роли у артистов на юбилейном концерте?

    - Все певицы - женщины. Все мужчины - мачо.

    - Почему в концерте принимали участие сатирики?

    - Лион Измайлов - мой друг, а для Винокура и Лещенко я написала песню про двуглавого орла.

    "Эх, по-братски мы устроим престол,

    За жизнь мы успели сродниться,

    Мы просто какой-то двуглавый орел -

    Красивая гордая птица".

    - Как вы относитесь к юбилеям, праздникам?

    - Я - человек будней. Долго жила одна. И субботы, и воскресенья работала, поэтому люблю неомраченные будни.

    - Вы много гастролируете. Где самый радушный прием?

    - В Беларуси. Я писала песни для Эдуарда Ханка, для ансамбля "Верасы", Ханок предлагает провести совместный вечер в рамках "Славянского базара". В Беларуси - открытый народ. Когда я работала гидом-переводчицей и возила японцев на экскурсии в Беларусь, японцам больше всего запоминались рассказы о Хатыни.

    - Когда "вдохновение не идет", что делаете?

    - Разные способы есть. Предположим, берешь последние слова уже существующей рифмы и пишешь, подставляешь смысл к этим рифмам. Это тренинг. Иногда я прочитаю куплетик и думаю, как бы сама дописала.

    - Кто первый судья ваших творений?

    - Муж. Хотя он и врач по профессии, но замечательно чувствует все мои провалы и подъемы. Для меня большего авторитета, чем он, нет.

    - Вы с мужем вместе 25 лет. Какие методы "работы" над мужчиной выработались за эти годы?

    - Мне повезло. В принципе нужно стараться меньше доказывать собственную правоту и побольше соглашаться с мужской точкой зрения. А потом просто сделать по-своему, но так, чтобы он всегда считал себя главным в доме и знал - все от него зависит. А мне к тому же больше, например, нравится подчиняться, чем руководить.

    - У вас наверняка сложились общие семейные традиции.

    - Мы вообще с мужем общно живем. Он просто ходит на свою работу, я на свою раньше ходила - остальное делаем вместе. Очень много занимаемся песнями. Это наше главное занятие, которому мы отдаем практически все время. Ну еще сельским хозяйством немножко на даче, у меня там все артисты перебывали.

    - Чем помимо огорода увлекаетесь?

    - Мое хобби - собирать людей. По улицам не просто так хожу - наблюдаю. Я и на лавочке с бабушками посижу, и с детишками постою, и с девчонками поболтаю. Надо слушать жизнь.

    - Вы в молодости работали переводчиком. Это так?

    - То, что начала учить японский язык, - стечение обстоятельств. Сначала пошла по объявлению учить язык, но проявила недюжинные способности, и меня взяли на работу. С японцами легко было общаться. Умела их рассмешить.

    - Сколько у вас вышло сборников стихов?

    - Девять. Я отдала все права на свои произведения издательству "Эксмо". Вышла книга "Кулинарная стихия". Первый тираж ее разошелся за два дня.

    Поделиться