Новости

18.08.2006 01:00
Рубрика: Общество

ТАСС уполномочен заявить

Текст: Марина Королева ("Эхо Москвы" - специально для "РГ")

На днях был у меня случай: раскрываю газету, а там крупными буквами заголовок "ЦИК решила отменить...". Каюсь, суть дела не слишком меня взволновала, зато было интересно: неужели ЦИК действительно решила? ЦИК - это "он" или "она"?

Вообще-то если по правилам, то ЦИК - центральная избирательная комиссия, то есть "она". "ЦИК решила", как в газете. Но тогда и "Центризбирком решила"?..

Нет, это словосочетание звучит и выглядит странно. При том, что Центризбирком - это и есть, так же как ЦИК, Центральная избирательная комиссия. "Избирком решила", "ЦИК постановила", "Центризбирком отменила"... Нет, как ни старайся действовать по правилам, получается плохо! Совсем другое дело, когда уберешь в глаголах окончание женского рода и скажешь вот так: ЦИК решил, Центризбирком постановил, облизбирком отменил.

На самом-то деле никакого противоречия правилам здесь нет. Это исключение, которое только подтверждает правило. Вспомните "ТАСС уполномочен заявить", "МИД выпустил официальное заявление". Ведь телеграфное агентство и министерство - это "оно" и "оно"! Должно быть "ТАСС уполномочено" и "МИД выпустило". Однако мы привыкли к тому, что эти аббревиатуры мужского рода - точнее, используя модный нынче оборот, КАК БЫ существительные мужского рода. Уж очень они похожи на самые обычные слова - односложные, оканчиваются на согласный: МИД, ТАСС, ЦИК...

Что же до газетного заголовка - "ЦИК решила" - то это говорит лишь об одном: употребление слова пока не устоялось. Налицо определенные колебания. Однако, смеем думать, устоится, как и с МИДом. Всё еще впереди.

"Цунами" - среднего рода

Ужасно, когда на лентах информационных агентств появляются сообщения о стихийных бедствиях. Извержения вулканов, землетрясения, ураганы, цунами... За тревожными заголовками следуют подробности: о пострадавших, пропавших без вести, об эвакуации, гуманитарной помощи.

Увы, даже в такие минуты туристам приходится думать не только о том, ЧТО сказать, но и КАК. Это тоже особенность работы, потому что вы же потом и будете нас нещадно критиковать, если мы сказали что-то не так... Ну вот, например, слово "цунами". Когда мы говорим о нескольких цунами, совершенно неважно, какого рода это слово. "По островам прокатились несколько мощных цунами" - здесь род определить довольно сложно.

Но если это... один, или одно, или одна цунами - какого здесь рода "цунами"?

Можно, конечно, начать с самого главного - со значения слова, с его происхождения. Судя по Толковому словарю иноязычных слов, "цунами" - от японского "tsunami" (гигантская волна, которая возникает на поверхности в результате сильных подводных землетрясений). Кстати, японский термин "цунами" образован из двух иероглифов, которые читаются как "цу" (гавань) и "нами" (большая волна). Получается - "большая волна в гавани". Если это волна, то значит, "цунами" - это она? "Мощная цунами прокатилась по острову"?

Нет, в этом случае русский язык распорядился иначе: это слово приняло средний род. Вот что написано в словарях (не только в словаре иноязычных слов, но и в современном словаре ударений): "цунами", несклоняемое, среднего рода. Возможно, потому, что так ведет себя большинство несклоняемых слов иностранного происхождения на -о, -е, -и. А может быть, еще и потому, что цунами - это не только волна, но и явление (то есть оно).

Время от времени снова возникают разговоры о том, что это нелогично: раз "цунами" - это волна, то в русском языке слово должно быть женского рода. Отвечаю: может быть, когда-то эта норма и будет пересмотрена, но сейчас факт остается фактом - "цунами" среднего рода.

Общество Образование Колонка Марины Королёвой