Впервые книжная индустрия России "представлена на крупнейшем книжном форуме Азиатско-Тихоокеанского региона в такой полноте и разнообразии". Об этом заявил в Пекине первый заместитель председателя правительства РФ Дмитрий Медведев. По его словам, "китайские читатели смогут познакомиться с российской литературой во всем ее многообразии.
К ярмарке в России издан на китайском языке сборник произведений более 50 современных российских авторов, 17 из которых приехали в Пекин для встречи с китайскими читателями". Медведев уверен, что "тематические выставки о России помогут гражданам Китая лучше познакомиться с нашей страной".
"Надеюсь, что китайские издатели найдут на российском стенде в центре пекинской ярмарки немало книг, заслуживающих перевода на китайский язык", - подчеркнул Медведев.
В начале открытия работы ярмарки Дмитрий Медведев и руководитель Роспечати Михаил Сеславинский встретились с делегацией российских писателей. В своей короткой речи Дмитрий Медведев подчеркнул важность развития новых направлений в книгоиздании и сказал: "Я не могу представить себе нормального человека, который никогда бы не держал в руках книгу, даже в эпоху стремительного развития Интернета".
Затем первый вице-премьер пригласил наших писателей в Москве на чашку зеленого чая для более обстоятельного разговора.
После Дмитрия Медведева речь держала госпожа Чэнь Чжили - член Госсовета КНР. Накануне вместе с Дмитрием Медведевым она принимала российскую делегацию в Доме народных представителей, где, в частности, заявила: "Участие России в XIII Пекинской международной книжной ярмарке в качестве Почетного гостя стало одним из главных событий Года России в Китае". Тогда же 6 человек из российской делегации, востоковеды и издатели восточной литературы, получили из рук госпожи Чэнь Чжили ценные премии "За особый вклад в китайское книгоиздание".
На входе в главный павильон ярмарки посетителей было на удивление много. Удивительно потому, что пекинская ярмарка вообще-то считается сугубо профессиональным мероприятием, для книгоиздателей - прежде всего. Обычных посетителей предполагалось пускать лишь в последний день работы. Но, видимо, что-то поменялось. Впрочем, так бывает и на нашей традиционной и старейшей (в сравнении с пекинской) Московской международной книжной ярмарке, которая, кстати, стартует почти сразу после пекинской, 6 сентября.
Коренное отличие пекинской ярмарки в том, что здесь книги частные лица все-таки не покупают. Здесь покупают права на переводы и издания зарубежной литературы. Тем приятнее было смотреть на детишек, которые валом валили в пекинский павильон только ради того, чтобы на книжки посмотреть. Любознательный народ, эти китайцы!
Главный стенд ярмарки - российский. Дизайн его разработал человек по-своему удивительный, монгол, живущий в Праге и обучавшийся живописи в Ленинграде. Он близко общался с нашим ученым Львом Николаевичем Гумилевым, сыном поэта Николая Гумилева и Анны Ахматовой. Интервью с дизайнером Дензеном Барсболдтом читайте в ближайшем выпуске "РГ".
Дизайн российского павильона выполнен в многослойном стиле. Сначала вы проходите сквозь стеклянные ворота, выполненные в подчеркнуто русской, сказочной и одновременно "купольно-колокольной" манере. Русского человека этим не удивишь, пожалуй, кто-то даже назовет это "китчем". Но не надо забывать, что миллионы и миллионы китайцев никогда России не видели и имеют о ней представление самое шаблонное. По мысли дизайнера, согласованной с организаторами выставки и с российской, и с китайской стороны, пекинец, входящий в российский павильон, должен сразу же почувствовать собственное присутствие в России.
Ярмарка продлится еще четыре дня. Нам еще предстоит узнать, какие российские книги, авторы и издательства будут наиболее интересны для китайских издателей и переводчиков. Но оживление, царившее в первый день, допустим, на стендах "Вагриуса" и "Молодой гвардии", обещает интересное продолжение.