19.12.2006 01:55
    Поделиться

    Майя Кобахидзе: Мы хотим ввести моду на русское в Японии

    Он шел целый год. И программа фестиваля получилась столь масштабной (гастроли Мариинского и Большого театров, выставки из коллекций Эрмитажа и Пушкинского музея, концерты симфонических оркестров, фестиваль российских и советских фильмов, гастроли российского цирка, выступления фольклорных ансамблей и многое-многое другое), а состав участников оказался так хорош, что японская сторона обратилась с просьбой проводить российский фестиваль ежегодно. И так из протокольного мероприятия он превратился в традиционное.

    Все необходимые документы уже подписаны. О чем "Российской газете" рассказала начальник управления современного искусства Федерального агентства по культуре и кинематографии РФ Майя Кобахидзе.

    Майя Кобахидзе | Фестиваль российской культуры действительно станет ежегодным событием в Японии - уже вышло распоряжение правительства Российской Федерации и подписано соглашение Роскультуры с японским партнером.

    Российская газета | По какому принципу будет проходить его финансирование и какое участие предполагается с японской стороны?

    Кобахидзе | Паритетное. Как обычно бывает - мы направляем, а они принимают за свой счет. То есть мы оплачиваем только транспортные расходы - это традиционная форма культурного обмена.

    РГ | Если подводить итоги завершающегося фестиваля, велась ли статистика, сколько деятелей российской культуры побывали в этом году в Японии?

    Кобахидзе | 2 тысячи артистов представляли российскую культуру в 154 городах Японии. И миллион двести тысяч зрителей посетили наши мероприятия. Среди них - гастроли двух оперных театров, четырех балетных коллективов и тринадцати музыкальных, восьми драматических театров, шесть выставок изобразительного искусства, две выставки об истории отношений России и Японии, одна выставка декоративно-прикладного искусства, кинофестиваль, программа российского цирка, научный симпозиум, мастер-классы по музыкальному искусству, народным промыслам... Открывал фестиваль Мариинский театр, а заканчивает Московский Художественный театр.

    РГ | Вы говорили, что в Японии все-таки существуют сложности, связанные с восприятием европейской театральной эстетики. И что, возможно, именно российский опыт освоения новых художественных форм будет более приемлем для японской публики, чем радикальные европейские направления. В рамках фестиваля проблемы диалога культур были ощутимы или они все сглаживались теплым приемом?

    Кобахидзе | Что касается российского драматического театра, то русская школа, и особенно русская актерская школа, и все, что связано системой Станиславского, вызывает очень большое любопытство. Точно так же как и новые эксперименты в нашем театральном искусстве. Вместе с тем сам японский театр (и даже его экспериментальная часть) достаточно консервативен и всегда отталкивается от таких традиционных форм японского театра, как театр Но, Кабуки, театр кукол Бунраку. Мхатовский спектакль "Король Лир", который мы везем на закрытие, уникален, потому что одновременно сочетает пьесу - европейскую классику, постановку в Московском Художественном театре, который является оплотом системы Станиславского, с японской режиссурой Тадаши Сузуки, построившего свою методику работы с актерами на традициях театра Но. То есть в одном спектакле объединились театр Но и современные направления сценического искусства.

    РГ | По вашим ощущениям, для простого японского зрителя русские спектакли, поставленные по системе Станиславского, такая же экзотика, как для нас, например, театр Кабуки?

    Кобахидзе | Не в такой степени. Все-таки японский традиционный театр более архаичен и имеет музейный оттенок. Там все, вплоть до малейшего жеста, регламентировано, и каждый поворот головы связан с определенными действиями и событиями - никаких отклонений и быть не может. Наша школа дает гораздо больше свободы для режиссерских фантазий.

    РГ | Какие коллективы стали явными фаворитами в Японии и кто из них примет участие в следующем фестивале?

    Кобахидзе | Естественно, нам не обойтись без Большого и Мариинского театров. Очень полюбились в Японии наши цирковые артисты и фольклорные коллективы. Обязательно последует продолжение японских конкурсов русского языка и недели русского языка, чему мы придаем большое значение.

    РГ | Что в эту неделю входит?

    Кобахидзе | Встречи с писателями в разных городах Японии. Помимо того, что в японских университетах есть специальные отделения русского языка, существуют и курсы, на которых учатся люди любого возраста и профессий. Наша задача - обставить все таким привлекательным образом, чтобы интерес к русскому языку возрос, для чего мы устраиваем фольклорные праздники и стараемся знакомить японцев с российскими обрядами. Японцы ведь очень любят всевозможные ритуалы. Для них в любом событии важна именно церемониальная сторона. С данной точки зрения, наши обряды и наш фольклор необходимо представлять, чтобы японцы могли познать наш национальный характер. И чтобы их интерес не ограничивался, как это было до сих пор, только русской исполнительской школой классической музыки. Она известна в Японии много лет, а все остальное оставалось в тени. В этой связи очень важны и встречи деятелей культуры и искусства двух стран. Чеховский фестиваль устраивает российско-японский театральный форум, мы проводим писательские вечера, семинары переводчиков, мастер-классы по народным промыслам. Японцев, например, очень заинтересовало, как расписывается русская матрешка, - они с таким удовольствием сидели и сами пытались создать русский сувенир!

    РГ | А какие сверхзадачи вы при этом ставили?

    Кобахидзе | Скорее, прикладные: мы хотим, чтобы все русское было так же модно в Японии, как сегодня в России модно все японское. Чтобы русские сарафаны у них были так же популярны, как у нас кимоно. Чтобы они знали наших витязей, как мы их самураев. Ну, о гейшах я не говорю - это, наверное, необязательно...

    Поделиться