Во время этой беседы глава КНР поделился своими взглядами на отношения между нашими странами, на актуальные проблемы мировой и внутренней политики.
Сегодня мы предлагаем читателям текст этого интервью, который мы начали с ответов председателя КНР на вопросы, заданные "РГ".
Российская газета | Экономика сегодня остается важнейшей составляющей отношений между нашими странами. Какие сферы российской экономики являются, на ваш взгляд, наиболее привлекательными для китайского бизнеса? Намерен ли Китай способствовать выходу российского капитала на свои рынки? В последние годы наблюдается значительный рост российско-китайского товарооборота. Каких показателей, по вашей оценке, можно ожидать в этой области в ближайшие четыре-пять лет?
Ху Цзиньтао | В последние годы китайская и российская экономики развиваются быстрыми темпами, что очень благоприятно для торгово-экономических контактов между нашими странами. Добрые традиции у нашего сотрудничества сохраняются в освоении энергетических ресурсов, авиации и космосе, атомной энергетике, машиностроении, сфере высоких технологий и т.д.
Кроме того, многие китайские предприятия проявляют заинтересованность в сотрудничестве с Россией в таких сферах, как бытовая электроника, производство и сборка автомобилей, строительство инфраструктуры, создание особых экономических зон. Китайское правительство, со своей стороны, поощряет и поддерживает ведущие китайские предприятия, которые желают налаживать с российскими партнерами взаимовыгодное сотрудничество. Вместе с тем мы рассчитываем на дальнейшее улучшение в России инвестиционной среды, на большее открытие рынка. Инвестирование России в Китае в целом выглядит хорошо. Общий объем прямых инвестиций российских предприятий в Китай на конец 2006 года составил 610 миллионов американских долларов. Успешно налажено сотрудничество в области машиностроения, строительства, транспорта и коммуникаций, химической промышленности, сборки автомобилей. Китай, в свою очередь, приветствует вложение капиталов и создание в Китае большего числа российских предприятий. Динамичный рост китайско-российской торговли сохраняется уже 8 лет подряд. Товарооборот в 2006 году, например, составил 33,4 миллиарда долларов, что стало рекордной отметкой. Китайско-российское торгово-экономическое сотрудничество отличает взаимодополняемость. Оно имеет огромный потенциал и широкие перспективы.
По мере непрерывного развития китайско-российских отношений партнерства и стратегического взаимодействия поставленные нами с президентом Владимиром Путиным задачи довести двусторонний товарооборот в 2010 году до 60-80 миллиардов долларов непременно будут выполнены. В этом я глубоко убежден.
РГ | Можно ли говорить о том, что укрепляющееся сотрудничество России, Китая и Индии способно в последующем стать основой для развития многополярной политической системы в мире?
Ху Цзиньтао | Китай, Россия и Индия, как ведущие государства на мировой арене, имеют немало общих интересов, занимают сходные позиции по ряду важнейших вопросов международного и регионального характера.
Все три страны выступают за сохранение разнообразия и многополярность нашего мира, демократизацию международных отношений. Эти три государства выступают за урегулирование международных дел и межгосударственных отношений на основе общепринятых норм международного права и за укрепление роли ООН.
Трехстороннее сотрудничество Китая, России и Индии не направлено против каких бы то ни было других государств, оно пойдет на пользу как собственному развитию самих наших трех стран, так и Азиатского региона и всего мира в целом.
РГ | Какую оценку вы можете поставить уровню китайско-российских отношений в настоящее время? Какие сферы сотрудничества нуждаются в дополнительном импульсе?
Ху Цзиньтао | В настоящее время китайско-российские отношения развиваются по восходящей линии и находятся на небывало высоком уровне. Обе стороны, в соответствии с буквой и духом Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Китаем и Россией, используя возможность проведения национальных годов, всесторонне продвигают практическое сотрудничество в политической, торгово-экономической, научно-технической, гуманитарной и других областях. Были достигнуты ощутимые успехи.
Тесное взаимодействие осуществляется и по важным международным и региональным проблемам, таким, как ядерная проблема Корейского полуострова, иранская ядерная проблема, что, безусловно, имеет важное значение для сохранения мира и стабильности во всем мире.
Последовательно продвигать китайско-российское партнерство и стратегическое взаимодействие, передавать дружбу из поколения в поколение - это общее стремление и необратимый выбор наших стран и народов. В целях всестороннего и углубленного наращивания двусторонних отношений в новом году мы готовы вместе с российской стороной продолжать усилия по следующим направлениям.
Первое - углублять политическое взаимодоверие, продолжать взаимную поддержку по вопросам, касающимся ключевых интересов двух государств.
Второе - в духе взаимной выгоды активизировать практическое сотрудничество в экономической, энергетической, научно-технической и других областях.
Третье - используя возможности национального Года Китая в России расширять обмен и сотрудничество в гуманитарной области, углублять взаимопонимание и дружбу между двумя странами и народами.
Четвертое - активизировать стратегическое взаимодействие наших стран в международных и региональных делах, внести свой вклад в обеспечение мира и содействие общему развитию.
Я уверен в том, что при совместных усилиях китайско-российское партнерство и стратегическое взаимодействие непременно послужат на благо двух народов и всего мира.
РГ | Только что закончился Год России в Китае. Начался год вашей страны в России. Как вы оцениваете события национальных годов наших стран? И какое мероприятие в рамках Года России в Китае произвело на вас самое большое впечатление?
Ху Цзиньтао | Национальный Год России в Китае прошел с полным успехом. Было организовано более 300 мероприятий. Они были масштабными, яркими.
Я участвовал в церемонии открытия национального Года России в Китае, посетил и выступление Ансамбля песни и пляски имени Александрова. Уникальное мастерство российских артистов произвело на меня неизгладимое впечатление.
Живые отклики вызвали деловой форум торгово-экономических кругов, национальная выставка России и фестиваль российской культуры, другие акции, которые очень понравились нашим гражданам.
В этом году в рамках национального Года Китая в России мы проведем примерно 200 мероприятий, которые охватывают политическую, экономическую, научно-техническую, гуманитарную и другие сферы. Я убежден в том, что благодаря обоюдным усилиям национальный Год Китая в России тоже пройдет успешно. Проведение национальных годов Китая и России - это крупнейший шаг, направленный на дальнейшее продвижение межгосударственных отношений и укрепление дружественных чувств наших народов на долгосрочную перспективу. Этот проект, по моему глубокому убеждению, послужит углублению взаимопонимания и дружбы между двумя странами и народами, придаст дополнительный стимул китайско-российскому партнерству и стратегическому взаимодействию.
РГ | Не могли бы вы поподробнее рассказать о том, что вкладывается в понятие построения в Китае "гармоничного социалистического общества"? Каковы успехи на этом пути? Какие задачи еще предстоит решить?
Ху Цзиньтао | Построение гармоничного социалистического общества - это важная задача стратегического значения. Эту стратегическую задачу мы поставили, отталкиваясь от реалий нашей страны.
Мы исходим из того, что общественная гармония является надежным залогом могущества государства, возрождения нации и благополучия народа.
Гармоничное социалистическое общество - это общество, в котором царят демократия и законность, равенство и справедливость, доверие и дружелюбие. Оно преисполнено жизненной силой, спокойствием и порядком. В нем достигается гармоничное сосуществование человека с природой.
Уделяя внимание решению прежде всего тех проблем, которые больше всего волнуют широкие слои населения, которые затрагивают их самые прямые и самые реальные интересы, мы сделаем все, чтобы активизировать работу по улучшению социальных условий. Чтобы обеспечить равенство и справедливость, создавать гармоничную культуру, совершенствовать общественное управление.
Чтобы укреплять общественные творческие силы, добиваться гармоничного сочетания социального развития с экономическим, политического - с культурным.
Разумеется, осуществление социальной гармонии требует и еще будет требовать постоянных, непрерывных усилий. Перед нами стоит немало проблем, которые мешают формированию гармонии в обществе. Это, например, большой прессинг проблем трудоустройства.
Кроме того, еще не урегулировано должным образом распределение доходов. Да и система социального обеспечения ждет своего дальнейшего совершенствования. Образование и здравоохранение, в особенности это касается сельской местности, настоятельно требуют дальнейшего укрепления.
В этой связи мы будем всемерно содействовать социальной гармонии за счет углубления реформы и осуществления быстрого и благоприятного развития. Мы будем создавать наиболее оптимальный общественный климат для развития страны, для трудовой деятельности и жизни наших граждан.
РГ | В Пекине пройдет 29-я Олимпиада. Как идет подготовка к этому без преувеличения эпохальному событию? Есть у вас уверенность, что Олимпиада пройдет на достойном уровне?
Ху Цзиньтао | Проведение Олимпийских игр - это давняя мечта нашего народа. Правительство Китая придает повышенное значение проведению в Пекине Олимпиады 2008 года.
В настоящее время все подготовительные работы, в частности строительство спортивного комплекса и соответствующей инфраструктуры, организационная работа по проведению олимпийских соревнований, культурно-пропагандистская работа, обеспечение деятельности СМИ - вся эта деятельность идет успешно и в плановом порядке.
Мы уверены, что мы вполне способны провести Олимпийские игры, отличающиеся высоким качеством и собственной спецификой. В этой связи также хотел бы искренне пожелать огромных успехов российским спортсменам на предстоящей Олимпиаде в Пекине.
РГ | Насколько полно и достоверно представляют в России и Китае друг друга? Что можно сделать для развития информационных обменов между нашими странами? Какую роль здесь, на ваш взгляд, могут сыграть СМИ? Кстати, пользуетесь ли вы информацией из Всемирной сети и как вы относитесь к Интернету?
Ху Цзиньтао | Контакты между Китаем и Россией славятся своей давней историей, а дружба между нашими народами уходит своими корнями в далекое прошлое. Китайский народ питает глубокие чувства дружбы к народу России.
У нашего народа Россия всегда ассоциируется с красивой мелодией таких песен, как "Ой, цветет калина", "Подмосковные вечера", с доброй памятью о борьбе двух стран плечом к плечу в годы мировой антифашистской войны.
Для того чтобы передавать эстафету этой традиционной дружбы из поколения в поколение и еще ее углубить, народы двух стран нуждаются в полном представлении о развитии друг друга ввиду огромных перемен, произошедших в обеих странах за последние годы.
В этом плане мы отводим СМИ важную и незаменимую роль. Китайская сторона поощряет и поддерживает обмен и сотрудничество между нашими странами по линии СМИ, в каких бы формах они ни осуществлялись. Мы надеемся, что под пером российских журналистов появится больше живых и объективных сообщений о Китае.
Теперь об Интернете - он день ото дня становится все более важным каналом получения информации для народных масс. Я лично тоже предпочитаю через Интернет знакомиться с текущими событиями страны и за ее пределами, узнавать замечания и предложения общественности по поводу нашей работы. Мы можем в полной мере использовать Интернет в интересах углубления связей и понимания между двумя народами.