20.04.2007 00:20
    Поделиться

    Звезды блещут или блистают?

    Начинающий корреспондент готовит для журнала материал о зарубежных гастролях российского балета. И вот - первая фраза: "Наши звезды балета не в первый раз блистают за океаном". Тут корреспондент останавливается. Может быть, не в первый раз блещут? Ведь он помнит у Пушкина: "в синем небе звезды блещут...".

     

    Со звездами в небе никаких особых вопросов не возникает, а вот со звездами балета, театра, кино, литературы... Они блещут или блистают?

    Итак, в нашем распоряжении два глагола: блестеть и блистать.

    Начнем с "блестеть". Во-первых, это "ярко светиться", сверкать. Огни блестят вдалеке, а здесь у нас под ногами, в траве, блестят осколки стекла. В доме, кажется, только что убирали - все блестит. А ее глаза блестят радостью - значит, в них светится радость. Есть и второе, переносное значение слова "блестеть" - отличаться какими-то положительными качествами: он блещет остроумием, а его друг не блещет умом.

    Что касается форм глагола "блестеть", у вас тоже есть выбор: ты блестишь - и ты блещешь; он блестит - и он блещет; они блестят - и они блещут.

    Но есть и еще один глагол, который в словарях стоит отдельно - "блистать". Он означает в точности то же самое, что "блестеть". Звезды блистают, можем мы сказать, - причем, как звезды на небе, так и звезды в переносном смысле: звезды балета, например.

    Но главное не в этом. Главное в том, что у глагола "блистать" тоже две возможные формы: я блещу, ты блещешь - и я блистаю, ты блистаешь.

    Сложно не запутаться, понимаю. Но, во-первых, есть словари, а во-вторых, нам дают едва ли не полную свободу выбора. Мы можем сказать: звезды блестят, звезды блещут, а можем - звезды блистают.

    И все это будет правильно.

    Это слово не обидит

    После того как власти Нью-Йорка своей резолюцией запретили использовать слово "ниггер" и производные от него, я не раз и не два слышала вопрос, который касается нашего старого доброго слова "негр" - можно ли его считать нейтральным?

    В книгах, кино, в газетах и журналах, приходящих с Запада, - повсеместно слово "негр" (nigger, negro, или, как во французском, negre) изгоняется как оскорбительное. Постепенно и на наше русское слово "негр" начинает наползать эта тень.

    Пока, однако, ему ничто не угрожает. Во всех современных словарях слово "негр" по-прежнему остается нейтральным.

    "Негр" - коренной житель тропической Африки с очень темной кожей, сообщает нам Историко-этимологический словарь Черных. В русский язык слово пришло из французского. А вообще-то в Европе это наименование появилось сначала в тех романских языках, где слово negro употреблялось в смысле "черный" (от латинского niger - черный). То есть - в испанском, португальском и французском.

    В допетровские времена "арапами" называли и негров, и арабов. Однако при Петре за "арапом" закрепляется значение "негр". Ну а заимствовали "арапа", видимо, из тюркских языков.

    Во второй четверти XIX века слово "негр" окончательно вытесняет "арапа". И до сих пор слово служило нам верой и правдой.

    Поделиться