Марина Королева: "Маразм" - дитя по сравнению с "разумом"

Одноклассники на переменке пытаются общими усилиями за десять минут прочитать книгу, которую им задали по литературе. Они быстро листают ее, просматривая по диагонали. Конечно же, такое чтение впрок не идет - уже понятно, что все равно не успеть!

- Ну и маразум в этой книжке написан! - восклицает один из мальчишек.

Произнесенное слово остановило учительницу, которая в этот самый момент проходила по коридору.

- Что ты сказал? - обратилась она к ученику. - Какое слово?

- Маразум, - ответил тот, уже не слишком уверенно.

Школьник, видимо, решил, что если есть "ум", "разум", то есть и маразум, который противоположен "разуму". Нам придется его огорчить: нет такого слова! Есть маразм, который никак не связан с разумом хотя бы потому уже, что "разум" - исконно русское слово, а маразм - иностранное, заимствованное.

Начнем, однако, с "ума" и "разума". В Историко-этимологическом словаре П. Черных они располагаются в одной "ячейке", в одной словарной статье. Ничего удивительного в этом нет: слово "разум" как раз и происходит от слова "ум". Исконно русским, правда, было слово "розумъ", а вариант с "А" (разум) был заимствован из церковнославянского. "Ум" - очень старое слово, в древнерусском языке известно по меньшей мере с ХI века.

Слово "маразм" по сравнению с "умом" и "разумом" - просто дитя. Это заимствование из французского: marasme. Корни мы находим в греческом языке: marasmos - упадок сил, изнурение. Все правильно, маразмом мы в русском языке называем состояние полного упадка психофизической деятельности. Обычно говорят о старческом маразме, но не только, не только...

Чего точно не следует делать - так это вставлять в слове "маразм" гласный "У" между "З" и "М". Никакого маразума в природе не существует!