11.07.2008 03:50
    Поделиться

    Башкирские предприятия транспорта не соблюдают закон "О языках"

    Предприятия транспорта не соблюдают закон "О языках"

    Массу проблем у пассажиров вызывают попытки прочесть информацию, размещенную в городских маршрутных автобусах. Проверки, проведенные специальными комиссиями на транспортных предприятиях, выявили множество нарушений Закона "О языках народов Республики Башкортостан".

    После многочисленных обращений граждан администрация Советского района Уфы поручила комиссии по реализации закона "О языках" провести проверки городского транспорта на соответствие требованиям регионального документа.

    Проверялись правильность указания маршрутов на двух государственных языках, визуальная информация на стендах и тексты голосовых объявлений. Также была проведена лингвистическая экспертиза бланков, печатей и штампов предприятий. 

    - Выяснилось, что правильно писать по-башкирски и переводить умеют не все и не везде, - сказала корреспонденту "Российской газеты" заместитель отдела строительства, транспорта и связи районной администрации Ольга Филева. - Грамматические, орфографические, стилистические ошибки обнаружены и на табличках с указанием маршрутов, и на бланках, и в печатях.

    По словам заместителя директора одной из компаний-перевозчиков Александра Ковтуна, все таблички для данного предприятия были изготовлены в частной фирме. Но исполнители заказа допустили в словах немало ошибок, среди основных - отсутствие хвостиков у букв, обозначающих специфические звуки башкирского языка. Поскольку его на автотранспортном предприятии никто не знает, то ошибки были обнаружены только сейчас, в ходе проверки.

    Также при изготовлении табличек названия пишутся разными шрифтами, хотя в законе указано, что величина букв должна быть одинакова для русских и башкирских слов. Но в договорах на изготовление табличек закон о языках никак не упоминается, и это условие не соблюдается.

    Выявлены непростительные нарушения и в такой крупной компании, как ГУП "Башавтотранс". По словам заместителя директора УПАП-3 Фарита Юсупова, таблички с указанием маршрутов они получили в прошлом году централизованно, а речевую информацию на двух государственных языках им раздали на электронных носителях через отдел информационных технологий самого госпредприятия. Здесь перевод с русского произведен с ошибками и без учета особенностей башкирского языке, где порядок слов в предложении иной, чем в русском, инверсный. Пассажирам, понимающим по-башкирски, такая информация просто режет слух. Устранять же подобные нарушения необходимо не в отдельных филиалах "Башавтотранса", а в целом по предприятию.

    Комментарий

    Ольга Кабанова, заместитель главы администрации Советского района Уфы, заместитель председателя районной комиссии по реализации закона РБ "О языках народов Республики Башкортостан":

    - До последнего времени предприятия и организации района пользовались услугами разных переводчиков, и, как видно на практике, не очень компетентных. Теперь же через гуманитарный отдел городской администрации они обращаются в Институт истории, языка и литературы УНЦ РАН, где создан специальный отдел. В состав терминологической группы районной комиссии, проводящей проверки, включены преподаватели башкирского языка.

    Поделиться