В этом учебном году к четырем восточным языкам, диплом по которым можно получить в Астраханском государственном университете, прибавился пятый - японский.
А в целом восточная лингвистическая школа началась в Астрахани с фарси. Активные связи с Ираном потребовали переводчиков. В 2000 году университет стал первопроходцем преподавания фарси на Юге России.
- Когда меня пригласили возглавить отделение фарси, в Астрахани было зарегистрировано с десяток иранских фирм, сейчас их более ста, и там работают многие наши выпускники, - рассказывает заведующий отделением восточных языков Александр Мухин.
Традиционно астраханские студенты занимают первые места на ежегодных олимпиадах персидского языка в Москве, ездят на стажировки за рубеж, за счет иранского правительства обучаются в магистратуре и аспирантуре Тегеранского университета. А в последние годы география поездок начинающих востоковедов расширилась - в университете одна за другой открылись специальности, связанные с турецким, арабским, китайским языками.
- Некоторые периферийные города пытаются развивать обучение восточным языкам, но так, как в Астрахани, у них не получилось, - продолжает Александр Мухин. - Может быть, все дело в геополитическом положении. Прежде центры востоковедения были в Армении, Узбекистане. Сейчас миссия Астрахани - заполнить образовавшийся вакуум.
С прошлого учебного года в Астрахани начали преподавать и японский язык. Новый проект своего рода ноу-хау - двухгодичная школа инженеров международных проектов. Если на отделении восточных языков весь контингент учится по специальности "перевод и переводоведение", то в школе инженеров международных проектов по интенсивному методу японскому и английскому языкам обучаются 15 студентов технических специальностей. Их отобрали в основном из числа студентов-физиков и информационщиков. Помимо ознакомления с терминологией технических дисциплин программа включает изучение юридических основ международного бизнеса. Два летних месяца студенты проходили стажировки в Москве и Московской области на совместных или чисто японских предприятиях.
- Изучение японского языка студентами технических специальностей в Астраханском государственном университете существенно отличается от других программ изучения японского языка в России, - говорит Ирина Попова, заведующая кафедрой японского и китайского языков АГУ, генеральный директор московской переводческой компании "Ньютек Лингва". - Дело в том, что мы ставим своей целью подготовку кадров для реальных международных проектов. А точнее, для проектов с участием России и Японии. Не секрет, что зачастую выпускники даже самых престижных вузов, выиграв студенческие конкурсы и получив гранты на стажировку в Японии, прилагают максимум усилий для того, чтобы остаться там жить и работать. Причем работать в любом качестве. И появляются русские продавцы в японских магазинах, огромное количество переводчиков, готовых работать за любые сколь угодно малые деньги. Этакие интеллектуальные гастарбайтеры. Мне бы не хотелось видеть своих учеников в таком качестве. Наша задача состоит в том, чтобы ребята были востребованными, росли личностно как современные инженеры международного уровня, перенимали у японцев лучшее в технологиях и организации труда и в конечном итоге приносили реальную пользу нашей стране.
Анна Идиатулина, студентка Астраханского государственного университета:
- Я обучаюсь международной журналистике. Эта специализация предполагает владение как минимум двумя иностранными языками. В качестве второго, после английского, я выбрала турецкий язык. Уже после первого года его изучения по результатам тестирования мне представилась возможность пройти стажировку на государственном телеканале TRT в Стамбуле. Побывав в Турции, наладив там дружеские и профессиональные связи, я почувствовала себя настоящим международным журналистом, который способен понять человека с другим менталитетом, быть объективным.