Пенсионерки возле подъезда обсуждают прошедшие местные выборы. И это, скажу я вам, будет посильнее любых теледебатов!
- Да что там ваши партии, - горячится одна из них, - все они одним миром мазаны!
На что другая ей отвечает:
- Вот все будут так же рассуждать, и будет вам не мир, а война!
Одним миром мазаны... Так говорят о людях, реже о каких-то предметах или явлениях с одинаковыми недостатками. "Одним миром мазаны" - значит "одинаково плохи". В самом деле, при чем здесь мир - противоположность войны? Или тот мир, который представляет собой окружающую действительность?
Ни при чем здесь мир - ни тот, ни другой. В выражении "одним миром мазаны" речь идет не о мире, а о мире...
Ну вот, кажется, мы окончательно запутались. Итак, еще раз: имеется в виду не мир, а миро. Миро - елей с красным вином и благовониями, благовонное масло, которое применяют при христианских церковных обрядах. Миропомазанием называют христианское таинство - обряд помазания миром лица, глаз, ушей, груди, рук, ног в знак приобщения к божественной благодати.
Теперь о том, как пишется слово миро. Да вот именно так: с одним Р и с О на конце. Почему я об этом говорю? Потому, что кроме этого слова есть другое, очень похожее - мирра. Мирра, в отличие от мира, это ароматическая смола из коры некоторых тропических растений, которую употребляют не в церкви, а в медицине и в парфюмерии. Миро - существительное среднего рода. Мирра, соответственно, женского.
Теперь вопрос: почему эти два слова пишутся по-разному, если они так созвучны и так близки по значениям (благовонное масло и ароматическая смола)? Ответ прост. Миро - то самое, что означает елей, благовонное масло, - происходит от греческого слова myron (в точности "благовонное масло"). А мирра (ароматическая смола) - от латинского слова myrra... Которое, впрочем, восходит всё к тому же греческому myron! Источник, по сути, один, но пути были разные, отсюда и расхождение в смыслах и написании.