"Йозеф, ты усы клеить будешь?" - "У меня свои усы есть", - отвечает Йозеф. Известный чешский артист Йозеф Врана сыграл Понтия Пилата и казака Евтуха в спектаклях театра "У Моста".
Роли римского прокуратора и украинского казака пан Йозеф сыграл натурально, со своими усами и на чешском языке, хотя актер неплохо говорит по-русски. Он приехал в Пермь по приглашению главного режиссера театра "У Моста" Сергея Федотова, чтобы на несколько дней представить зрителю Пилата и Евтуха в виде иностранцев.
Российская газета: Как вам показалось, Йозеф, пермские зрители поняли Понтия Пилата, который "умывает руки" по-чешски?
Йозеф Врана: В "Мастере и Маргарите" Пилат - иностранец, как и я. В романе он говорит на иллирийском языке, а все остальные герои - на иудейском. Надеюсь, что зрители поняли и приняли иноязычного Пилата. Кстати, чтобы его речь была понятнее, мы все-таки включили в нее несколько русских слов.
РГ: А как оправдать чешскую речь украинского казака, у Евтуха в "Панночке" по гоголевскому "Вию"?
Врана: Конечно, это сложнее оправдать! Но Сергей Федотов объяснил мне, что Евтух уже такой старый и такой пьяный казак, что может говорить и по-чешски (смеется).
РГ: Наверно, очень сложно играть актеру-иностранцу в спектакле, который идет с чужой труппой, на чужой сцене, в чужой стране…
Врана: Я давно работаю в театре в Праге, где 25 лет назад окончил театральную академию. И "Панночку", и "Мастера и Маргариту" мы уже играли в Праге, когда Сергей Федотов приезжал к нам ставить эти спектакли. "Мастера и Маргариту" он поставил 10 лет назад. "Панночка" в театре "У Моста" идет уже 10 лет, у нас - 3,5 года, это очень долгий срок для чешского театра!
РГ: Но для чего такая, простите, авантюра? Известный чешский актер четыре дня играет в русском театре…
Врана: Мне, артисту, это дает уникальный опыт: когда играешь рядом с другими, незнакомыми актерами, нужно уметь настроиться на их ритм. Роль Пилата играть было проще - он один на сцене и такой большо-о-о-ой (Йозеф чертит по воздуху огромный круг, показывая, какой большой, в его представлении, римский прокуратор). А в "Панночке" я должен стать одним из трех казаков, и мне нужно вместиться в эту тройку. Но все актеры в театре - друзья, они помогают мне. Мне вообще очень понравился театр "У Моста". Здесь играют в день два спектакля, между которыми перерыв - один час. Актеру нужно суметь за короткий срок перестроиться на другую роль. В Чехии нет театра, где бы так работали.
РГ: Отыграв на сцене 25 лет, вы продолжаете учиться…
Врана: Актер никогда не должен быть готовым, завершенным в своем развитии - нужно уметь каждую роль играть разнопланово, уметь меняться. Хорошо сыграть одну и ту же роль - это все равно, что каждый раз прыгать в реку и плыть в ней, а в Перми есть Кама - она такая широкая, ее непросто переплыть!
РГ: Такие эксперименты, когда вместо всего театра на гастроли приезжает один актер, приняты в Чехии?
Врана: Нет. 20 лет назад в чешский театр в Праге приезжал Олег Табаков - он играл Хлестакова в "Ревизоре". А больше я не помню таких экспериментов. Конечно, в балете и опере это принято, но не в драматическом театре.
РГ: Российский зритель принимал вас не хуже, чем чешский?
Врана: В Чехии люди любят ходить в театр - это правда. Но чешский зритель более холодный. А здесь, после "Мастера и Маргариты", зал встал, долго аплодировал - у меня слезы навернулись на глаза. В Чехии так не принимают артистов! У русского зрителя сердце большое, в ответ мне хочется всех обнять и смотреть на всех большими глазами (улыбается).
РГ: Если в Перми комфортнее, может, решитесь остаться и работать в уральских театрах?
Врана: Если бы мне было тридцать лет, я бы приехал работать в пермский театр не раздумывая! Но сейчас у меня в Чехии много работы: как вернусь домой, тут же начну репетировать пьесу, очень популярную в Чехии, - по древней истории нашей страны. А следующая роль, которая мне предстоит, - Сальери. К тому же у меня в Чехии семья, маленький ребенок - поэтому переезд невозможен. Но я бы хотел сюда возвращаться на такие короткие гастроли.