Немало наших соотечественников хотели бы, чтобы служба в церкви велась не на церковнославянском, а на понятном всем нам современном русском языке, показывают исследования службы социально-религиозных данных "СРЕДА". Заведующая кафедрой государственно-конфессиональных отношений Российской академии народного хозяйства и государственной службы при президенте РФ Ольга Васильева уверена: россияне стремятся не к упрощению, а к пониманию языка Церкви:
- Это не показатель каких-то протестных настроений. Результаты исследования говорят только о том, что церковнославянский язык мало кто знает. И на самом деле это позитивные результаты: люди стремятся понять происходящее во время богослужений, хотят вникать на литургии в каждое слово. Церковная сторона должна откликаться на это стремление к познанию: нужны курсы катехизации для взрослых, священники должны объяснять в храмах значение тех слов, которые звучат во время богослужений. Можно привлекать преподавателей и студентов исторических, филологических факультетов - среди них есть люди, готовые помочь. Есть прекрасный, неоднократно переиздававшийся букварь Тихомирова. Так что выучить церковнославянский язык - на самом деле не такая уж большая трудность, и проблема, на мой взгляд, решаема.
В некоторых храмах Москвы при входе дают книжки с переводом литургии. И сколько людей стоит с этими книжками во время службы!
Церковнославянский - язык Церкви. Церковный перевод был сделан именно на этом языке, и любая попытка перевести на современный русский без осенения свыше еще ни к чему хорошему не привела. Потому церковным людям и не надо другого языка во время богослужений, кроме церковнославянского.