В петербургском Доме дружбы состоялась презентация книги английского журналиста и писателя Александра Верта "Пять дней в блокадном Ленинграде". Книга была написана на английском языке и издана еще в 1944 году в Лондоне. До российского читателя издание дошло лишь спустя 67 лет, поскольку в советский период книга была абсолютно неприемлема по идеологическим причинам, а после перестройки - по экономическим. "Пять дней в блокадном Ленинграде" перевели и опубликовали на русском языке только в прошлом году. Занимался этим творческий коллектив - Георгий Лаписс, Алексей Егоров и Владимир Барышников.
Александр Верт был первым иностранным журналистом, которому власти разрешили посетить Ленинград после прорыва блокады в сентябре 1943 года. В осажденном городе автор книги провел пять дней, которые у него были расписаны по минутам.
- Александра Верта возили по определенным местам и знакомили с определенными людьми высоких званий, - говорит кандидат медицинских наук, один из переводчиков книги Георгий Лаписс. - Например, в книге есть интервью с председателем Ленгорсовета, с директором Кировского завода. Иностранный журналист не был волен выбирать, с кем ему разговаривать.
Однако не всегда Верт передвигался по городу в сопровождении чиновников. Он пользовался правом ездить в Ленинграде один, поскольку власть ему доверяла. Поэтому за пять дней журналисту удалось пообщаться и с простыми жителями города. Несмотря на то, что книга была написана на английском языке, русским Верт тоже владел в совершенстве, поскольку родился в Санкт-Петербурге. Родной город вместе с родителями он покинул после событий Февральской революции.
Во время "одиноких" прогулок журналист общался с прохожими, знакомился с повседневной жизнью и работой множества разных людей. Все свои впечатления и наблюдения он воспроизвел на бумаге.
- Любой человек, взяв в руки "Пять дней в блокадном Ленинграде", сразу же перенесется в сентябрь 1943 года. Это документальная книга, и она написана хорошо, честно. Здесь в полной мере создается эффект присутствия, - отметил Георгий Лаписс. - Когда мне как редактору предложили посмотреть перевод книги Верта, я отнесся к этому не очень хорошо. Сейчас появилось много изданий о блокаде, и нередко эти книги носят тенденциозный характер. Но с первых же страниц этой работы я почувствовал, что она важная и стоящая. Хотя книга была издана в 1944 году, мне она показалась актуальной - даже в наши дни. Я считаю, что эту книгу должны прочитать все жители Петербурга.