13.06.2012 23:20
    Поделиться

    Усачев: Нельзя разделять детскую литературу на российскую и зарубежную

    Игорь Козлов, мастер спорта международного класса, пятикратный чемпион России по автоспорту:

    - Смотря, в каком возрасте. Где-то с пятого по седьмой класс мне нравился Робинзон Крузо. Потом его место занял генерал Моро, который воевал на стороне русской армии. В Робинзоне Крузо меня привлекала его выживаемость. Ведь выжить в условиях, в которых он находился, действительно сложно. Его пример привил мне тягу к моей дальнейшей деятельности. Он помогал мне находить выход из, казалось бы, безвыходных ситуаций. А генерал Моро был человеком по-настоящему волевым и умным, который на полях сражений относился к нашим русским солдатам не как к пушечному мясу, а, можно сказать, сидел с ними под одной шинелью. Он занимался своим делом по призванию.

    Маргарита Павлова, Уполномоченный по правам ребенка в Челябинской области:

    - У меня их было несколько. Сейчас в голову приходят Чебурашка, кот Леопольд, Бременские музыканты. Все это замечательные советские мультики, которые пропагандировали принципы добра, взаимоуважения друг к другу. Поэтому теперь, когда у меня уже растет свой ребенок и я эти мультфильмы пересматриваю, могу сказать, что они мне нисколько не разонравились и смотреть мне их гораздо приятнее, чем современные западные аналоги, в которых, безусловно, очень много агрессии. Они очень сильно отличаются от того, что смотрели мы, когда были маленькими, и на чем мы были воспитаны. Моя дочь любит именно наши музыкальные старые советские мультфильмы. Но, по-моему, наши дети, в общем и целом, меняются по своему менталитету. В лучшую или худшую сторону - мне сказать трудно. Это может показать только время. Просто живут они в совершенно другую эпоху в абсолютно другом информационном пространстве. Им приходится разбираться в огромном количестве информационных потоков и делать нелегкий выбор. Тогда как в наше время информация была дозированной, а в некоторых случаях даже односторонней.

    Андрей Усачев, детский писатель:

    - Да. Это Том Сойер. Мне очень нравилась его изобретательность. С ним случились приключения, о которых мечтал каждый мальчик его возраста. Он нашел сокровища, завоевал любовь девочки, вел свободный образ жизни. С одной стороны, над ним довлела необходимость подчиняться взрослым, с другой стороны, ему очень хотелось свободы. То есть это был герой в полном смысле слова, который преодолевал все препятствия на своем пути. И я не согласен с тем, что современные герои наших детей, которые пришли к нам из западных стран, оказывают на них негативное влияние. К примеру, тот же самый Том Сойер был мальчиком американским. А теперь все американское начало вдруг вызывать у некоторых людей отторжение. Когда мы стремимся разделить детскую литературу на российскую и зарубежную и говорить, что это - их герои, а это - наши, то смотрится это достаточно смешно. Такое разделение я считаю недопустимым. Все, что переведено на русский язык, не важно, Том Сойер это или современный Гарри Поттер, становится явлением русской литературы. Если спросить маленького ребенка, кто такой Карлсон, то для него будет совершенно не важно, швед он или русский.

    Василий Арсеньев, радиоведущий:

    - Мне очень нравился мультик "Голубой щенок". Просто у меня дома была пластинка с этим произведением.

    Поделиться