Теперь его труды переводят на языки многих народов мира, чтобы познакомить с мудростью и творчеством казахского самобытного автора, создававшего свои шедевры на русском языке или лично переводившего на русский.
Книга, изданная государственным издательством "Художественная литература", презентация которой только что состоялась в посольстве Казахстана в Москве, - одно из последних творений автора. В книге есть привкус грусти и сожаления, но автор вовсе не скорбит о прошлом, не причитает о несбывшемся, а ведет беседу о жизни и жизненных ситуациях, в которых оказывается человек. Это не нравоучения, от которых мы все быстро устаем, а совсем молодые на дух не приемлют, это анализ жизненных коллизий, твоих и моих, это ткань одной цельной жизни, из которых, как из песни, слова не выкинешь.
В издательстве "Художественная литература", которое традиционно внимательно к творчеству литераторов братских суверенных государств, это вторая книга самобытного казахского автора, вышедшая в течение года.