Лариса Рубальская, поэтесса, писатель
Одним из негативных признаков, влияющих на наш язык, является то, что иностранные слова активно проникают в русский лексикон. Я не являюсь ярым противником этого. Мне довелось много лет проработать переводчиком японского языка. В этой стране особенно много иностранных слов. Но причина не в глобализации, а в том, что каких-то определений в японском языке попросту нет. Поэтому как только появляется понятие, тут же возникает слово, его обозначающее. Также и у нас. Если в конкретном случае нет соответствующего слова в коренном русском языке, то его в любом случае придется заимствовать. Но я выступаю за здравый подход, выражающийся в крайней необходимости. Конечно, было интересно, когда у Толстого общество говорило на иностранном языке, но это была другая эпоха. Если в салоне общаются на французском, то это важно показать, сделав, впрочем, красивую сноску на родном языке. Сегодня в обществе не говорят на английском, и употреблять его также часто не нужно. Русский язык безумно богат. Начиная с девятнадцатого столетия, он вобрал в себя очень многое. Я, как человек пишущий, ни разу не сталкивалась с нехваткой слов при создании стихотворения или рассказа. Я понимаю значение слова "контент", но почему его нельзя заменить, скажем, на "продукт" или "результат труда"? Удивительно и слово "мерчендайзер", вообще тяжелое для русского произношения.
Проверка грамотности населения наподобие той, о которой "РГ" рассказывает на 9-й полосах, важна в нашей стране. Грамотность, безусловно, падает. Для решения этой проблемы, на мой взгляд, главное приучать человека к чтению. Открывать перед совсем маленькими детьми книги и давать им понять, что это гораздо важнее, чем многое, увлекающее их. Сейчас люди редко используют книги и говорят все больше на языке, который слышат. Окружение же их далеко не всегда является носителем культуры. Я раньше замечала большую разницу между разговором людей более культурного и менее культурного слоев. Теперь, к сожалению, отличия как-то нивелируются, и даже вполне умные люди могут быть безграмотными.
Но гораздо хуже сейчас другое. В нашу речь проникает американский язык. Я говорю именно американский по той причине, что сама культура Штатов оказывает большое влияние на наших людей. Хорошо еще, если бы иностранные слова использовались после прочтения Джека Лондона или даже Фицджеральда, но ведь они приходят не из хорошей литературы. Их черпают из кино, музыки и Интернета. Процесс этот, наверное, необратим, поскольку нельзя употреблять запреты и цензуру. Но если так будет продолжаться дальше, то русский язык может серьезно пострадать. Перенимать и просто знать - это всегда хорошо. Но перенимать и постоянно употреблять - это плохо.