01.07.2014 17:45
    Поделиться

    RBTH рассказывает миллионам читателей о современной России

    Уже седьмой год Russia Beyond the Headlines ("Россия поверх заголовков") - международный информационный проект "РГ" - подробно рассказывает о России иностранцам по всему миру. За это время создана уникальная система подготовки редакционных материалов, пользующихся спросом и доверием взыскательной зарубежной аудитории. "Не ссылайтесь в текстах на русские и советские фильмы, мультфильмы, идиомы, песни, пословицы, шутки и прочее. Учитывайте культурный контекст вашей аудитории", - говорится в документе, где зафиксированы редакционные стандарты информационнных ресурсов Russia Beyond the Headlines.

    RBTH ежемесячно публикует многостраничные приложения о России и из России внутри 26 влиятельных газет Европы, Азии, обеих Америк и Австралии, на 16 языках. Помимо этого, статьи, экспертные мнения и комментарии о нашей стране в ежедневном режиме размещаются на собственных сайтах RBTH и в приложениях для планшетных устройств.

    "Наша задача - расширить присутствие российской информации непосредственно внутри наиболее влиятельных иностранных СМИ, - поясняет Евгений Абов, руководитель RBTH. - Все наши материалы адаптируются под конкретную страну, редакционный стиль, язык и культурные традиции того издания, внутри которого мы печатаемся, - будь то "Нью Йорк таймс" или "Вашингтон пост" в США, " Фигаро" во Франции, " Паис" в Испании, "Галф ньюс" в ОАЭ или "Хуаньцю шибао" в Китае".

    Russia Beyond the Headlines в цифрах: 26 газет-партнеров, 22 страны, 19 сайтов, 16 языков, 34 млн читателей

    "Выбор газетного формата как информационного носителя не случаен, - продолжает Евгений Абов. - В подавляющем большинстве стран качественные газеты по-прежнему лидируют по уровню доверия к ним как источнику информации. Несмотря на падение тиражей под влиянием "новых медиа", известные газетные бренды по-прежнему поражают тиражными показателями - от 400 -700 тысяч экземпляров в Европе до 2-6 миллионов в Азии. Лишь те 26 изданий, внутри которых ежемесячно печатаются приложения RBTH о России, распространяются суммарным тиражом более 9,5 миллиона экземпляров с разовым охватом более 31 миллиона человек.

    Помимо печатных приложений, которые выходят ежемесячно, RBTH ежедневно обновляет целую сеть иноязычных сайтов - для тех, кто хочет получать свежую информацию, аналитику и мнения о России с большей частотой. В некоторых странах RBTH выходит только в онлайн-режиме, без печатной версии. Например, индонезийский сайт издания, который был запущен в конце 2013 года, является единственным источником информации о России на национальном языке.
    Одним из спецпроектов издания стал туристический портал для иностранных гостей, который приглашает их исследовать отдаленные уголки страны, помимо привычных Москвы и Санкт-Петербурга.


    Помимо ежемесячных печатных приложений, RBTH ежедневно поддерживает работу 19 сайтов. Фото: Аркадий Колыбалов/ РГ

    Как оправдать ожидания

    В этом году RBTH исполняется 7 лет. Когда-то все начиналось с трех стран - США, Великобритании и Индии. Сегодня на ежегодную встречу партнеров в Москву съехались представители 26 газет 22 стран мира. Издатели, редакторы, менеджеры - все, кто помогает московской команде приводить готовящиеся к печати материалы в соответствие с редакционными традициями и читательским ожиданиям в каждой отдельной стране.

    "Самым сложным бывает нивелировать разницу в подходах к написанию текстов в России и в других странах, - объясняет американский субредактор RBTH Алистер Гилл. "Русские авторы иногда очень эмоциональны - много эпитетов, оценочных сравнений и суждений. В то время как западная журналистская традиция предполагает, насколько это возможно, отстраненность, нейтральность изложения".

    Новости о России, попадающиеся в иностранных СМИ, обычно редко сопровождаются контекстом, необходимым для их адекватного понимания неподготовленным читателем. Управляющий редактор RBTH Всеволод Пуля вспоминает один из таких примеров: "Во время развития ситуации с Pussy Riot к нам обратился за комментарием журналист испанской версии журнала The Rolling Stone. По его вопросам я понял, что он считал их обычной музыкальной группу. В частности, журналист спрашивал о дате выхода их последнего альбома, а также о том, сколько людей обычно собирали их концерты".

    Разнообразие языков, культур, журналистских традиций и аудиторных особенностей - все это приходится учитывать при подготовке текстов, иллюстраций и мультимедиа, вплоть до деталей на карикатурах.

    Согласно опросу, ежегодно проводимому газетами-партнерами RBTH, почти треть их читателей (31 процент) указали, что внимательно просматривали приложения минимум трижды за последний год и готовы читать их и далее. Количество тех, кто проводит с печатными приложениями RBTH более 5 минут, выросло за последние два года с 59% до 71%.

    56 процентов читателей считают приложения RBTH достоверным источником информации

    Выбор влиятельных газет-партнеров определяет высокий статус их "среднего" читателя. "Согласно нашему исследованию, основная часть аудитории RBTH - мужчины в возрасте 40-50 лет, с высшим образованием, высоким и выше среднего доходом, критически оценивающие информацию и ищущие ответы на свои вопросы сразу в нескольких изданиях", - говорит Джеки Вентом, партнер британской компании The Byrne Partnership, которая организует исследования аудитории RBTH.

    Читатели, участвовавшие в исследованиях, признают, что публикации в RBTH расширили их знания о России, улучшили мнение о стране, дали альтернативное представление о ней в сравнении с тем, что доминирует в местной прессе, побудили искать больше информации в других источниках.

    Интерес к России растет

    Заинтересованность в темах разнится от страны к стране. Так, скажем, в Великобритании больше всего интересуются российской историей, в Японии - спортом (в первую очередь - нашим фигурным катанием), а в Индии, Бразилии и других странах Латинской Америки высок интерес к российским вооружениям.

    Продолжающийся на Украине кризис ярко продемонстрировал, с одной стороны, дефицит информации о России в зарубежных СМИ, а с другой - потребность в такой информации. "Мы столкнулись с проблемой упрощения в СМИ серьезных этнокультурных и исторических проблем Украины", - отметил председатель президиума Совета по внешней и оборонной политике Федор Лукьянов на "круглом столе" RBTH по ситуации на Украине.

    "Мы сейчас исследуем, как именно изменилось отношение к России и к проекту RBTH в связи с событиями на Украине. Результаты опубликуем в ближайшие месяцы, однако, уже сейчас видно, что спрос и интерес возросли. Читатель качественной прессы, как правило, не примет первую попавшуюся новость как единственно верную. Он задает вопросы и ищет истину в разных источниках. Поэтому спрос на такой контент, который предоставляет RBTH, по моим наблюдениям, явно возрос", - отметила Джеки Вентом.

    Прямая речь

    Тимоти Болдинг, редакционный консультант, экс-гендиректор Всемирной газетной и информационно-издательской ассоциации (WAN-IFRA) (Франция):

    Мне всегда казалось странным, что на Западе пишут о России только по определенным поводам, например, когда случается какой-нибудь политический кризис, как сейчас на Украине. В таком контексте России гарантировано место в газетных заголовках инопрессы. А потом - опять тишина. Я считаю, что это неправильно: не должно быть информационных лакун в освещении российских реалий. И RBTH как раз старается их заполнить.

    Удивительно, что многие иностранцы до сих пор не избавились об образа "советской России", хотя со времени распада СССР прошло почти четверть века. Часто отождествляют Россию и Кремль. Но ведь Россия не сводится к Кремлю. Люди порой даже не представляют, насколько сложна, богата и разнообразна жизнь в России во всех ее измерениях. Экономика, бизнес, наука, технологии - все эти темы крайне востребованы зарубежной аудиторией.

    Я живу во Франции, и вы даже не представляете, сколько всего там пишут об Америке, в то время как информация о России и россиянах крайне скудна. Проект RBTH важен как раз тем, что перебрасывает мостик от России к другим странам, помогает сделать их ближе друг к другу.

    Кацуёши Сеймия, директор по международным проектам корпорации "The Mainichi Newspapers" (Япония):

    При отборе тем, связанных с Россией, мы не делаем акцент на политике и спорных вопросах в наших отношениях, как большинство японских изданий, но стараемся рассказать о культуре вашей страны, познакомить японских читателей с историей России и ее традициями. Статьи под рубрикой "стиль жизни" у нас читают с большим интересом.

    Японцы знают, что россияне также увлекаются японской культурой, в том числе молодежной, а еще вы любите японскую кухню - для нас это так удивительно!
    В глазах японцев Москва - это Европа. Дальний Восток представляется для нас более близким регионом, с которым мы заинтересованы развивать сотрудничество. Поэтому у нас выходит много статей, посвященных именно региональному сотрудничеству.

    Пол Кэрролл, редактор спецпроектов "The Daily Telegraph" (Великобритания):

    Я работаю в проекте уже пять лет, и он мне очень нравится. Потому что это настоящая журналистика. RBTH занимается не просто "продвижением национального имиджа", но вместе с зарубежными партнерами делает качественный продукт. Он сочетает сбалансированную подачу новостей, публицистики и аналитики. Мы постоянно "на проводе" с московскими коллегами и детально обсуждаем с ними самые разные творческие аспекты - от контента до дизайна и подбора иллюстраций для вкладок.

    Конечно, в нашем сотрудничестве не обходится без трудностей. Надо иметь в виду, что мы работаем на расстоянии. Так называемые "трудности перевода", смысловой адаптации порой накладываются на нюансы восприятия аудиторией тех или иных проблем. История с Крымом и украинский сюжет стали ярким тому примером. Но совместная работа и профессиональный подход коллег породили неожиданный эффект. Если вы посмотрите комментарии на сайте под статьями на эти темы, то обнаружите, что многие читатели в Альбионе с пониманием относятся к позиции России. Аналитикам удалось разъяснить британской аудитории те аспекты, о которых у нас в СМИ обычно умалчивают.

    В Великобритании существует немало стереотипов в отношении России, и мы с ними боремся по мере сил. Сколько можно писать о "русских олигархах", о которых и так все знают, когда есть столько других интересных и важных тем, связанных с Россией. Конечно, всем угодить невозможно, главное - стараться при любых обстоятельствах сохранять объективность.

    Иман Бёрн, управляющий директор The Byrne Partnership (Великобритания):

    Когда вы ищете зарубежных партнеров для такого проекта, как RBTH, вы должны понимать: инопресса освещает события, происходящие в России, в весьма стандартном и традиционном ключе. Это относится к газетам в разных точках земного шара. Если в какой-то публикации промелькнет симпатия в отношении России, это, увы, может вызвать непонятные и необоснованные подозрения. Поэтому ключевая задача RBTH, на мой взгляд, состоит именно в том, чтобы заниматься просвещением иностранной аудитории в отношении России. Речь идет вовсе не о том, чтобы выставлять Россию в каком-то розовом свете, а чтобы рассказывать о ней в реалистичном ключе.

    Это может показаться удивительным, но выстраивать партнерство между изданиями разных стран - очень непростое дело. Потому что многие СМИ просто-напросто не имеют опыта такого партнерства и слабо представляют, в чем состоит его смысл и с чего начинать. Даже если эти СМИ настроены открыто и полны энтузиазма, далеко не всегда дело может выгореть. Мне не раз приходилось сталкиваться с тем, что менеджеры и редакторы зачастую настороженно относятся к тем, кто приходит к ним с новыми интересными и нестандартными идеями. Даже если эти идеи обречены на успех публики. С США  особенно непросто иметь дело, потому что там считают "пропагандой" публикации абсолютно во всех иностранных СМИ, не только российских. Но RBTH удается доносить адекватную информацию о России до иностранного читателя. И залогом этого успеха остается именно качественная журналистика.

    Амер Якуб, старший вице-президент Foreign Policy (США):

    Меня часто спрашивают, помогает ли проект "изменить представления американцев о России". Я бы остерегся говорить о каком-то немедленном, сиюминутном эффекте. Я вообще не верю, что какая-нибудь газета способна с ходу изменить имидж государства в глазах иностранцев. Обычно на это уходят многие годы. Другое дело, что грамотная и небанальная подача материала, освещение нужных событий, качественная аналитика работают на то, чтобы завоевать как можно больше постоянных читателей. И я вижу, что это у RBTH получается.

    Проект RBTH уникален еще и тем, что сумел привлечь беспрецедентное число партнеров в иностранных СМИ. Я знаю газеты, выпускающие много приложений, но еще не встречал столь серьезного и фундаментального подхода к продвижению своей продукции за рубежом и к выстраиванию партнерских отношений с другими изданиями, как в RBTH. Продуманная рекламная кампания, эффективный менеджмент, грамотная система подписки и другие факторы чрезвычайно важны для успеха.

    Но главным я считаю умение говорить с читателями в честной и объективной манере. Они всегда это оценят. Напротив, отсутствие качественного журналистского контента "убивает" аудиторию - это один из важнейших законов медиарынка.

    Ульрике Райзнер, редакционный консультант (Австрия):

    Я приступила к сотрудничеству с RBTH всего пару недель назад. Для меня этот опыт представляется очень важным и увлекательным. И в то же время - полным вызовов, в хорошем смысле слова. Главным из них я бы назвала те самые "трудности перевода". Поймите, нет проблемы в том, чтобы формально перевести заметку с русского языка на немецкий. Но нередко случается так, что мы получаем текст, предназначенный для немецкоязычной аудитории, из которого ушло что-то неуловимое. Как раз то, что могло бы "зацепить" читателя. Так что задача журналистов в нашем проекте заключается, помимо прочего, в том, чтобы перевести текст из одного ментального и культурного пространства в другое. На мой взгляд, эта задача вполне осуществима.

    Есть очень много тем, которые одинаково близки и русским, и австрийцам, и немцам. Я бы отнесла к ним "социалку", вопросы миграции, защиты окружающей среды и, конечно, экономику. Читателей в Австрии и Германии очень интересует все, что связано с российскими инфраструктурными проектами. Вы знаете, что австрийские компании инвестировали в сочинские объекты, поэтому в нашей прессе проходило много публикаций на эту тему. Но вообще жители Австрии и Германии на удивление мало знают о России, о ее культурной жизни. Именно поэтому я считаю замечательной идею перекрестного Года России и Германии (его итоги подвели в 2013 году. - прим. РГ). Во время таких проектов страны открывают свои двери друг перед другом.

    Элиен ЛеМуэ, вице-президент международного подразделения "Le Figaro" (Франция):

    Мое сотрудничество с RBTH началось пять лет назад. В 2010 году был подготовлен пробный экземпляр приложения о России к Le Figaro.Выпускающий редактор тогда отметил, что уже в первом номере удалось отразить не только актуальную новостную повестку, но и атмосферу взаимопонимания и взаимного интереса между нашими странами. Это стало отправной точкой для продолжения плодотворного сотрудничества и развития приложений.

    Мы регулярно проводим исследования, которые демонстрируют стабильный интерес французских читателей к приложениям о России. Это достигается в том числе благодаря большой российской диаспоре в Париже. А на фоне ситуации на Украине интерес к новостям из России и потребность в таких материалах только возрастает.

    Сейчас в французском обществе сильнее ощущается разница в восприятии народа России и политики России. Но уважение к России как к государству присутствовало всегда. Во Франции многие увлекаются русской культурой, литературой, музыкой.

    Поворотным моментом в восприятии французами России стали Олимпийские игры в Сочи. Они еще больше приблизили нас к россиянам - исключительно гостеприимным людям, талантливым спортсменам и организаторам.

    Давид Флорес, приглашенный редактор приложений RBTH в "El Pais" (Испания):

    Уже почти четыре года я работаю с RBTH и занимаюсь электронной версией проекта в Испании. За это время удалось добиться очень слаженной работы с редакцией в Москве. Вместе с российскими коллегами мы выбираем темы, стараясь найти компромисс между тем, какие из наиболее актуальных тем в России могут заинтересовать испанскую публику. Вместе с коллегами мы обсуждаем различные точки зрения на тот или иной вопрос, подбираем соответствующие материалы о России испанских и латиноамериканских журналистов, оговариваем, как будет выглядеть конкретный выпуск приложения.

    В то же время я выступаю в роли корректора, вношу последние штрихи в тексты, подготовленные и переведенные с русского на испанский язык в Москве. И должен отметить, что проблем с качеством таких материалов практически не возникает. Конечно, я вношу некоторые несущественные коррективы, но зачастую это делается, чтобы точнее отразить газетный стиль в Испании.

    Наибольшей интерес читателей "El Pais" вызывают темы на злобу дня: двусторонние отношения России и Испании, оружие, ситуация в горячих точках (раньше это была Сирия, теперь - Украина).

    Читатели с нетерпением ждут новостей о ситуации на Украине. В большинстве средств массовой информации доминирует проамериканская точка зрения, которая навязывается западными информагентствами. Поэтому в отношении он-лайн аудитории, за которой я постоянно слежу, можно с уверенностью сказать, что она ждет новостей, которые покажут другой взгляд на происходящее. Даже если он не всем нравится.

    Симон Гомес, заместитель редактора "El Observador" (Уругвай):

    В Уругвае значительную часть новостей о России аудитория получает от западных источников информации, в основном американских. Очевидно, что образ России в таких новостях рисуется предвзято, отражая политические интересы США. Поэтому цель того, что мы делаем в рамках проекта RBTH, - это показать Россию с другой стороны, с другой точки зрения и вместе с тем - показать российский взгляд на актуальные геополитические проблемы.

    Сотрудничество с RBTH ежедневно расширяет связи c Россией и сближает наши страны, несмотря на географическое положение. В то же время для "EL Observador", как для средства массовой информации, такое сотрудничество открывает возможность преподносить читателям более взвешенную позицию. А помимо этого для людей просто важно чувствовать связь с культурой России - страны, от которой они находятся так далеко. И конечно же, приложения очень важны для русских людей, которые живут в Уругвае.

    Наивысшей точкой, определившей имидж современной России в нашей стране, стала Олимпиада в Сочи. По ощущениям читателей это можно сравнить только с впечатлением, которое осталось от Олимпиады в 1980 году в Москве. Тогда мы знали очень мало о России, и Олимпийские игры открыли для нас эту страну. А теперь Игры в Сочи подарили целое море впечатлений о современной России. Конечно, у нас и прежде было представление о российской культуре: российские оркестр, балет и театр регулярно выступают с гастролями в Уругвае. Но за три года сотрудничества с RBTH мы стали наблюдать рост интенсивности контактов между нашими странами. А режим обмена информацией между Россией и Уругваем практически вышел на ежедневный уровень, в особенности в политических аспектах.

    Ситуация в мире откладывает отпечаток на тематическую составляющую приложений, но не на отношение к России. В нашей стране и раньше не испытывали большой симпатии к США. А в связи с событиями на Украине критика американской внешней политики усилилась. Одна из причин такого отношения заключается в том, что США через свои источники информации постоянно клеймят политику России. Но на читателей, по крайней мере в Уругвае, это производит обратный эффект. Особенно теперь, когда они могут увидеть ситуацию и с другой стороны.

    Марина Фонда, приглашенный редактор RBTH в Folha se S. Paulo (Бразилия):

    Территориально Россия находится очень далеко от Бразилии, и в ежедневных бразильских изданиях выходит не так уж много новостей о России. Поэтому бразильцев интересует все, связанное с Россией, все материалы, которые рассказывают, кто такие русские, все темы, которые демонстрируют, что двусторонние отношения между двумя странами расширяются. Особенно это касается экономики и торговых отношений.

    Обратная связь с читателями показывает очень хороший результат воздействия таких публикаций. Многие бразильцы откровенно говорят: "Теперь мы больше понимаем Россию". Я работаю в одном из самых крупных изданий страны и тоже это ощущаю. Когда в 2007 году я впервые приехала в Россию, то была одной из немногих, кто совершал такое неблизкое путешествие (будь то в деловых целях или в качестве туриста). Но за последние годы все изменилось. Бразильцы открывают для себя Россию.

    Кроме того, прежде бразильская аудитория получала новости о России в переводах на португальский язык статей из американских газет. Сегодня у них есть прямой источник информации. Читая статьи, представляющие разные точки зрения, бразильцы могут самостоятельно прийти к выводу, не навязанному пропагандой, и сформировать собственную оценку происходящего. В целом это делает бразильскую журналистику более сбалансированной, чего не было раньше.

    Кроме того российская журналистика очень сильно отличается от бразильской. Поэтому редакторам и в Москве и в Бразилии приходится проделывать большую работу. В Бразилии существуют жесткие правила формы, по англо-саксонской модели в материале должны последовательно излагать ответы на 5 вопросов (5W): кто? когда? где? что? почему? А в заголовке и подзаголовке надо точно сказать, о чем текст. Российские материалы более художественные, как романы, с игровыми заголовками, которые бразильцам просто не понять.

    Федерико Эренфельд, директор по маркетингу "La Nacion" (Аргентина):

    Сотрудничество с RBTH - один из самых интересных проектов "La Nacion" за последние годы. Наши читатели очень ценят высокое качество материалов, широкий выбор тем, не только о политике и экономике, но и о социальной жизни и культуре России. Аргентинцам действительно интересно знать, как и чем живет Россия сегодня. Может быть, потому, что читатели "La Nacion" больше привыкли к новостям о двусторонних политических и экономических отношениях с Россией, которые раньше хоть и реже, но все же публиковались в аргентинских СМИ.

    Образ России меняется благодаря приложениям. У аргентинцев было очень старомодное представление о России. Информации о современной жизни страны практически не было. А тем временем Москва стала одной из мировых столиц.

    Встречи в формате конференции - это уникальная возможность обменять опытом с коллегами со всего мира. Здесь можно обсудить с коллегами из Лондона и Дели, как сделать наше сотрудничество еще более успешным.

    Подготовили Екатерина Забродина, Анна Федякина

    Превращая монологи в диалог 

    За год Russia Direct набрал 4 тысячи подписчиков - представителей мирового экспертного сообщества

    Англоязычное аналитическое издание Russia Direct публикует ежемесячные доклады и ежеквартальные приложения к американскому журналу Foreign Policy, а также аналитические статьи и экспертные интервью на сайте russia-direct.org.

    К настоящему времени выпущено пять аналитических докладов - о проблеме утечки мозгов, энергетическом сотрудничестве России и США, инвестициях в Олимпиаду в Сочи, последствиях вывода войск НАТО из Афганистана, а также о "мягкой силе" в российской дипломатии.

    "Наши материалы ориентированы на тех экспертов, кому интересен взгляд на геополитику сквозь призму российско-американских отношений", - рассказала главный редактор издания Екатерина Забровская.

    "Нас поразили результаты недавнего опроса читателей: более половины из них в среднем тратят больше 30 минут на изучение наших аналитических докладов. Это супервысокий показатель. При этом 81 процент участников опроса отметили, что такого аналитического контента, как у Russia Direct, больше нет нигде", - сообщил старший вице-президент Foreign Policy Амер Якуб во время московской встречи зарубежных партнеров RBTH.

    48 процентов читателей изменили отношение к России в лучшую сторону после чтения приложений RBTH

    По словам А.Якуба, Russia Direct идеально вписывается в тренд "объясняющей журналистики", который сейчас особенно заметен в США. "Статьи, которые не просто информируют, но объясняют читателям суть и значение того или иного события, сейчас приносят до трети всего трафика ведущих изданий мира. У RD есть прекрасная возможность объяснить зарубежным читателям Россию", - отметил Амер Якуб.

    Материалы Russia Direct читают не только в США: почти половина трафика приходит из Европы и Азии. Амер Якуб считает, что сейчас, когда отношения между Москвой и Вашингтоном в кризисном состоянии, самое подходящее время развивать площадку для российско-американского экспертного диалога.

    "Russia Direct - принципиально новое направление внешней информационной работы RBTH. Мы апеллируем не к широкому читателю, а к достаточно узкому кругу профессиональных экспертов, политиков, бизнесменов. В условиях, когда отношения между странами становятся натянутыми, в обществе лишь возрос спрос на экспертные оценки и прогнозы", - рассказала Ксения Смертина, директор Russia Direct.

    Подготовила Ксения Зубачева

    R-Magazine вышел на медиарынок Южной Кореи

    В июне Russia Beyond the Headlines запустил новый проект в Южной Корее - журнал R-Magazine, который стал первым российским деловым изданием, публикующим аналитику на корейском языке.

    Главная цель нового журнала - держать корейскую аудиторию в курсе российских политических реалий, возможностей для бизнеса и инвестиционного климата. R-Magazine ориентируется, прежде всего, на экспертное сообщество Южной Кореи, политическую и бизнес-элиту.

    "С 2012 года Joongang Media Group вместе c RBTH выпускает приложение Russia Focus, - отметил заместитель генерального директора ежедневной газеты компании Сон Пильхо. - Следующий шаг в знакомстве с Россией - первый номер R-Magazine. Политика, экономика, бизнес, общественные и культурные тенденции, отношения России и Азии - все это ожидает читателей на страницах нового журнала".

    R-Magazine будет выходить тиражом три тысячи экземпляров раз в три месяца вместе с выпуском воскресной газеты Joongang Sunday (которая издается крупнейшей компанией медиарынка Кореи - Joongang Media Network).
    Подготовила Анна Федякина

    Поделиться