Жителей города раздражает то, что если раньше иммигранты перед тем, как устроиться на работу, старались выучить хотя бы несколько фраз на финском, то теперь от них этого никто не требует. Более того, местным жителям самим приходится находить общий язык с приезжими официантами, чтобы заказать себе блюдо.
Как отмечает газета "Хельсингин саномат", чаще всего в смятение от необходимости изъясняться с официантами по-английски приходят молодые финны. "Молодежь, столкнувшись с необходимостью говорить на иностранном языке в родной стране, впадает в панику. Люди, которые постарше, ведут себя спокойнее", - отмечает газета. За последние 10 лет в Хельсинки приехало огромное количество иммигрантов из стран Восточной Европы, СНГ, Ближнего Востока и Африки. И вот коренные финны пожинают плоды своего гостеприимства.
Похожая ситуация существует во многих столицах Европы. Так, французы, итальянцы, испанцы и датчане все чаще вынуждены изъясняться с официантами и продавцами на английском или, как еще чаще бывает, на языке жестов. В принципе у европейцев не вызывают острого раздражения приезжие рабочие, не сумевшие выучить местный язык. Жители Европы считают, что уж лучше пусть иммигранты сами, как могут, зарабатывают себе на хлеб, нежели сидят на социальных пособиях.
Кстати, работодатели в восточных странах также охотно пользуются дешевым иммигрантским трудом, не предъявляя работникам требований по скорейшему овладению местной речью. Так, в ОАЭ трудится огромное количество официантов, массажисток, нянь, водителей из Азии, в лексиконе которых лишь пара-тройка арабских слов. Зачастую ситуация доходит до абсурда: например, в книжном магазине Дубая азиат может продавать книги на арабском зыке, а его жена воспитывать детей в арабской семье. При этом работники даже не понимают, какие именно поручения им дает работодатель.
Между тем
А вот жители РФ уверены, что иностранные слова вредят русскому языку. Как выяснили социологи фонда "Общественное мнение", лишь 18% согласны с тем, что иностранные слова обогащают русский язык. 45%, напротив, полагают, что обедняют. При этом каждый второй спокойно относится к использованию иностранных слов в речи.