18.09.2014 15:08
    Поделиться

    Гран-при уральского фестиваля кукольных театров уехал в Италию

    Гран-при VII екатеринбургского международного фестиваля театров кукол "Петрушка Великий" получил неаполитанец Гаспаре Назуто (Gaspare Nasuto) - маэстро традиционной перчаточной куклы Пульчинеллы, прародителя русского Петрушки. Таким образом, главный приз впервые покинул Россию.

    Самого артиста зритель видит только перед спектаклем, когда он пару минут не столько приветствует, сколько сканирует публику. Спектакли Назуто - фейерверк радости жизни, заряженный пятью веками традиции. Зрители, натурально, заходятся от смеха и безоглядно влюбляются в Пульчинеллу - морально небезупречного героя.

    В беседе с корреспондентом "РГ" кукольник Назуто приоткрыл секреты своей профессии.

    Гаспаре Назуто: Я родился в месте, где сам воздух пропитан театром. В детстве мне повезло застать уже исчезнувшее поколение кукловодов. Когда я был подростком, большая часть моих друзей были не то что взрослыми - а стариками. Они рассказывали мне свои истории, можно сказать, из уст в уста передавали код профессии. И никак иначе: никто из кукловодов никогда не писал ни учебников, ни завещаний. Но и ученикам следовало быть достаточно бравыми ребятами, чтобы отсеять лишнее из того, что могут наболтать старики. Ведь в "обучающих" беседах достаточно много внимания уделялось обсуждению обеда, отдельных блюд, умения кулинара…

    Своих учеников вы обогащаете такими же знаниями?

    Гаспаре Назуто: Сейчас у меня официально всего один ученик Анджело Галло (Angelo Gallo) из Калабрии, с ним мы работаем пять лет, так же "вживую". Мне случается читать лекции в академиях, театральных школах, но таким образом искусство не передается.

    Почему только один ученик: профессия непопулярная?

    Гаспаре Назуто: Считается, что кукловод, способный вписать новую страницу в традицию, появляется не чаще, чем раз в 30-40 лет. Это не рядовое занятие, для которого вдобавок требуется такая редкая вещь как призвание. Эту профессию количеством не взять, напротив, толпа может растоптать традицию. Многие способны вырезать куклу из дерева, но совсем другое дело - оживить ее на сцене.

    Какие сорта древесины подходят для марионеток?

    Гаспаре Назуто: Я использую разные, много работаю с ритмом, с перкуссией, а каждое дерево звучит по-своему. Например, бук дает сухой и резкий звук. У Пульчинеллы голова и руки буковые, что позволяет ему задавать ритм.

    Он не только барабанит, ваш Пульчинелла выделывает невероятные трюки... Вы настолько виртуозно владеете руками, что, наверное, хорошо фокусы показываете?

    Гаспаре Назуто: Я - нет, но у меня есть способные друзья, в том числе, и шулеры.… На самом деле, в работе кукольника положение рук чрезвычайно неудобное (они все время подняты, кровь не поступает, затекают). Чтобы рука не потеряла пластичность, приходится опускать их, совершать круговые движения, чтобы восстановить кровоток. Публика этого не замечает.

    В принципе во время представления надо работать всем телом: я сам так делаю, и своих студентов учу. И это - одна из причин, по которой я считаю кукловода актером: он работает не только с объектом, но и собой, своим телом.

    Вы, вроде Юлия Цезаря, умеете одной рукой писать, второй - стучать, ногами притоптывать и говорить на разные голоса. Находят ли применение эти сценические навыки в обыденной жизни?

    Гаспаре Назуто: Никогда об этом не задумывался. Но меня иногда приглашают вести курсы реабилитации для людей с ограниченной подвижностью. Им интересно через игровую форму заниматься разработкой конечностей. При этом часто забывают, что владение своим телом начинается со свободы дыхания.

    Вы хотите сказать, что кукольник, как оперный певец, работает с опорой на диафрагму?

    Гаспаре Назуто: Наверное, да. Я хорошо понимаю своих друзей-вокалистов. Они по-своему оценивают мою работу - с точки зрения дыхательного аппарата, делают заметки во время моих спектаклей.

    Существуют ли либретто или сценарии ваших спектаклей в написанном виде?

    Гаспаре Назуто: Их не может быть по определению. Все спектакли разные. Я использую технику импровизации (не потому что я такой молодец, а потому что четверть века в профессии) и научился слышать зал. Если кто-то смеется, понимаю, кто именно, и кукла реагирует именно на этого человека. Сам я публику не вижу, как вы понимаете. Такую задачу - уметь работать на публику - я с самого начала ставил перед собой.

    Как вы справляетесь с трудными, неподатливыми залами?

    Гаспаре Назуто: По своему опыту знаю, что спектакль складывается в первые две-три минуты, в это время надо много работать на эмпатию, на вовлечение публики, на подготовку ее к тому, что вот-вот сейчас произойдет что-то необычайно важное: ситуация ожидания приковывает внимание.

    Можно воздействовать на зал темпоритмом, невнимательная публика будет сосредотачиваться на медленных движениях. Если зритель реагирует на мелкое движение, я понимаю, что все состоялось - зритель хороший, им можно манипулировать.

    Я много играю по миру, и везде сталкиваюсь с одной и той же ситуацией: в ходе спектакля зрители начинают испытывать эмоциональную и практически физическую привязанность к кукле, хотят подойти, потрогать ее. Это невозможно скрыть: когда видишь взрослого человека, который тянется поцеловать деревяшку, понимаешь, что за этим стоит очень серьезная эмпатия.

    Вы, стало быть, колдун?

    Гаспаре Назуто: Манипулятор, так точнее. Публика в зале всегда обладает энергией, которой подпитывается артист. И я стараюсь отблагодарить ее за это, чтобы зрители уходили с ощущением, что спектакль, который они видели - совершенен. Добиваюсь  этого, прежде всего, ритмическим рисунком, который на протяжении спектакля варьирую так, чтобы он создавал комфортное для зрителя состояние. Работаю с мелодикой: у всех персонажей, у всех кукол разные голоса по тембрам, - иначе их не различить.

    Моя конечная задача - освободить публику. Для себя я представляю, что в финале, когда Пульчинелла бьет в бубен, я, как шаман, с последним ударом бубном освобождаю зрителей от злых духов.

    Позвольте, это же и есть магия?

    Гаспаре Назуто: Тот вид искусства, которым я занимаюсь, появился задолго до комедии дель арте: это архаическая традиция, своего рода первобытный код, универсальный язык для всех народов этой планеты. Он больше, чем театр. Он ближе к ритуалу, обряду.

    Раз вы заговорили об обрядности, то был ли для вас момент инициации?

    Гаспаре Назуто: Когда я начинал работать, ширма казалась страшно далекой. Но чем больше работаешь, чем лучше овладеваешь профессией, тем чаще приходит умение смотреть с другой стороны ширмы - с точки зрения публики. Когда я работаю, я смотрю на кукол из зала.

    Шаманы для таких фокусов кактусы или мухоморы едят.

    Гаспаре Назуто: А я даже не курю…

    Справка "РГ"

    Гаспаре Назуто - кукольник и скульптор, обладатель двух с лишним десятков международных наград. В профессии - с 1989 года. Он является одним из знатоков традиции неаполитанских кукол (Guaratelle) - самого древнего вида перчаточных кукол, известного c 1500 года. Особенность спектакля - голос Пульчинеллы (Pulcinella), создаваемый пищиком (pivetta), который кукловод удерживает между языком и нёбом и убирает за щеку, когда говорит за других персонажей. В Доме Пульчинеллы (Domus Pulcinella) в Неаполе Назуто воспитывает новое поколение и преподает резьбу по дереву. 

    Поделиться