Наверняка, попадая в темное помещение или, скажем, выходя ночью на дачное крыльцо, вы с досадой говорите: "Э, да тут не видно ни зги!" - то есть не видно ничего, ровным счетом, очень темно, хоть глаз выколи. Понятно также, что слово "зги" в этом случае - это безусловный родительный падеж, значит, именительный будет - "зга". Вот и все, что мы знаем, остальное пока понятно не слишком. И это тот случай, когда без словарей, исходя лишь из своего языкового опыта, мы ничего не выясним.
Для начала, конечно же, обратимся к Толковому словарю Владимира Даля. "Зга", как пишет Даль, - это "темь, потемки, темнота".
То есть то, что мы, собственно говоря, и предполагали. Кроме известного всем нам выражения "не видно ни зги" словарь Даля упоминает и другие, не менее сочные: "На дворе зга згою", "Слепой слепого водит, а оба зги не видят". Однако если хорошенько вдуматься в значение, указанное словарем, возникает, согласитесь, некая странность... Что же это - "не видно ни зги" - получается, не видно темноты? Как-то не слишком логично.
Впрочем, у того же Даля есть и немного другое предположение насчет значения слова "зга". Возможно, по Далю, это самое слово возникло от "стьга", "стегА", "стезя" (то есть, в переводе на современный русский, "тропинка, дорожка"), и тогда получается, что "не видно ни стьги" - это не видно ни тропинки, ни дорожки, ну, свосем ничего.
А есть, знаете ли, и третья версия: на Рязанщине про искорку - от костра, от ударов железа о камень, говорили - "згинка", а на Дону искру так и просто называли "згрой", и все это тоже весьма близко нашей коротенькой "зге".
Но, как бы то ни было, все равно это всего-навсего предположения. В нынешнем, современном русском языке, для "зги" осталось только одно-единственное прибежище: выражение "не видно ни зги".
А оно, к счастью, всем понятно без объяснений.