24.09.2014 23:53
    Поделиться

    В Минске начал изаваться альманах переводной литературы "Созвучие"

    Альманахи переводной литературы - дело для Беларуси не новое. Когда-то, в советские времена, в Минске на белорусском языке выходили сразу три переводных ежегодника: "Братэрства" ("Братство"), "Далягляды" ("Горизонты"), "Ветразь" ("Парус"). Все - на белорусском языке.

    Сейчас Минск становится своеобразным культурным центром, который знакомит с литературами стран СНГ всех, кто читает на русском языке. Книги издаются для миллионов читателей и помогают художественному слову выбраться из национальных квартир, иногда замедляющих, сдерживающих обратную связь. В 2013 году в Минске вышла серия книг литератур стран СНГ - "Созвучие сердец". Проект, реализованный в Издательском доме "Звязда", был отмечен премией "Звезды Содружества". А недавно к Дню белорусской письменности при поддержке Министерства информации Беларуси был издан альманах "Созвучие". В нем собраны произведения писателей Азербайджана и Армении, Беларуси и Казахстана, Кыргызстана и Молдовы, Таджикистана и Туркменистана, Узбекистана и Украины.

    Но самым представительным оказался раздел, знакомящий читателя с современной русской литературой и национальными литературами Российской Федерации. С рассказами "Платон и Галактион" и "Река Лобань" выступает прозаик Владимир Крупин. Свои стихотворения представил известный поэт-песенник Николай Добронравов. Литературный талант Валерия Казакова читатель открывает по повести "Под мерный скрип невидимых колес". В российском разделе можно прочитать также рассказ народного писателя Удмуртии Вячеслава Ар-Серги "Падыш пропал", стихотворения чеченской поэтессы Лулы Куни, главного редактора журнала "Литературная Кабардино-Балкария" Хасана Тхазёплова (Хазани). А в очерке "От Бреста до Баранович: адреса русской литературы в Беларуси" - рассказ о сопричастности писателей России к одному только региону Беларуси - Брестчине.

    Поделиться