Фекла Толстая: Я думаю, что Толстой - это такой мировой "бренд"

По версии редакции "Российской газеты", главным литературным событием 2014 года стал совместный проект Государственного музея Л.Н. Толстого в Москве, музея-усадьбы "Ясная Поляна" и компании ABBYY под названием "Толстой в один клик".

Если коротко, это оцифровка Полного собрания сочинений, писем и дневников Льва Толстого в 90 томах для того, чтобы это малотиражное издание было доступно любому интернет-пользователю. Задача, с которой не могли справиться крупнейшие электронные библиотеки, была выполнена волонтерами в течение года. Организаторы проекта и его главный вдохновитель, праправнучка Толстого Фекла Толстая, известная теле- и радиоведущая, а ныне еще и замдиректора ГМТ по развитию, сами не ожидали такого результата и были им ошеломлены. Оказалось, что поклонников Толстого, готовых ради него трудиться бесплатно, не десятки, не сотни, а тысячи. И живут они не только в России, но и еще более чем в сорока странах мира. Оказалось, что идеи Толстого вовсе не умерли с закатом "толстовства". Они вдохновляют людей нового поколения, тех самых, для которых Интернет стал образом жизни. Оказалось, что Толстой и Интернет - не враги, а союзники. Об этом удивительном открытии мы говорили с инициатором проекта Феклой Толстой.

Фекла, как эта идея пришла вам в голову?

Фекла Толстая: Я даже не могу назвать это идеей. Это какая-то естественная потребность времени. Когда я пришла на работу в Государственный музей Л.Н. Толстого, то очень удивилась, что этого еще не сделали. Если мы сегодня ищем информацию, то прежде всего в Интернете - это факт.

Отдельные тома 90-томника были оцифрованы на lib.ru.

Фекла Толстая: Да, честь и хвала им, но это были только отдельные тома и в принципе неудобочитаемые. Но на торрентах я обнаружила, что совершенно частные люди, не имеющие отношения к литературе, чуть ли вручную оцифровывают тома 90-томника и делятся с другими. Я связалась с одним из таких людей. Это Владимир Ананьин из Волгодонска, парень тридцати лет, занимается оборудованием для автозаправочных станций. Он написал мне, что в какой-то момент заинтересовался философией Толстого и сам оцифровал несколько томов его Полного собрания сочинений, писем и дневников, чтобы поделиться этим с теми, кого это интересует. Я стала проверять и обнаружила, что этих томов нет ни на одном портале, где выложены тома Толстого. На ФЭБе для них заготовлены пустые "папочки". Когда я позвонила этому человеку, он был страшно удивлен, что это интересует серьезную государственную организацию. Так и возникла эта идея. Мы стали искать партнера и вышли на компанию ABBYY, которая как раз занимается распознаванием текстов. Грубо говоря, из картинки текста они делают текст. Они немедленно согласились сотрудничать, причем совершенно бесплатно.

Почему?

Фекла Толстая: Я думаю, что Толстой - это такой мировой "бренд". Быть причастным к нему, просто встать рядом с этим именем - уже почетно. А главное, все проекты, которые вокруг возникают него, невозможно сделать мелкими. Толстой как бы заставляет тебя стать выше, лучше, крупнее.

На компьютерном языке это называется "апгрейд".

Фекла Толстая: И вот, продумывая этот проект, мы сразу решили, что привлечем к этому делу волонтеров. Понимаете, можно было нанять девяносто корректоров, которые сделают это сравнительно быстро и качественно. Ну и что? Мы бы сделали это в кабинетной тиши, потом выложили в Интернете и... мало бы кто это заметил. То, что легко и даром дается - не интересно. А вот когда разные люди по всему миру делают это своими руками, из энтузиазма, из любви к Толстому, то сам 90-томник начинает жить новой жизнью. Да, если угодно, это "пиар" Толстого. Но я убеждена, что сегодня, когда компании для сбыта своей продукции тратят огромные усилия на рекламу, культура не должна оставаться в стороне от этого.

Но какова была гарантия того, что волонтеры сделают вычитку на должном уровне? Они не профессиональные корректоры...

Фекла Толстая: Вычитка проводилась на трех уровнях, и на каждом волонтер должен был сначала пройти специальный тест. Могу вам сказать, что у меня филологическое образование, но я тест на втором уровне не прошла. Это значит, что я не могла бы стать волонтером второго уровня, меня туда просто бы не взяли.

Как реально проходил процесс вычитки?

Фекла Толстая: Идея была такая. Cпециальный сайт, заходя на который вы устанавливаете программу Fine Reader для распознавания текста. Весь 90-томник был разбит на "пакеты" по 20 страниц. Вы регистрируетесь, берете двадцать страниц...

Любые страницы, по своему желанию?

Фекла Толстая: Нет, они выдавались строго подряд. И вы должны в течение трех суток их вернуть вычитанными, сравнив "картинку" текста, соответствующую 90-томнику, с текстом, распознанным программой. Этот срок был необходим, чтобы тексты не лежали у кого-то годами. С самого начала волонтер должен был пройти тест, который бы подтверждал его способность работать в качестве корректора. Дальше появлялись два окошечка: в одном - фотография страницы, во втором - распознанный электронной программой текст. При этом нужно понимать, что 90-томник издавался начиная с 20-х годов прошлого века. Там свои сложности, типографские артефакты, опечатки. И мы изначально думали, что первую вычитку сделают волонтеры, а две других - профессионалы. Но в итоге все делали волонтеры. Мы недооцениваем людей, они умнее, внимательнее и профессиональнее, чем принято думать. Тем не менее мы контролировали этот процесс. Если человек присылал плохо вычитанный или невычитанный текст, он больше не получал очередные 20 страниц.

Как вам удалось собрать тысячи волонтеров из 49 стран мира, из 259 городов России?

Фекла Толстая: Когда мы объявили о проекте летом прошлого года, то я рассчитывала, что к сентябрю один-два тома мы сделаем. Коллеги мне говорили: "Ох, не надо обещать! Может, никто и не откликнется". Но я все же надеялась: ведь если в нашей стране не найдется пары сотен людей, которые готовы откликнуться на имя Толстого, то тогда вообще пиши пропало. 18 июня прошла пресс-конференция для СМИ, и это было символично, потому что совпало с днем рождения Александры Львовны, любимой дочери Толстого. Дальше произошло то, что смешало все наши планы. Пока мы сидели и отвечали на вопросы журналистов, люди скачали шесть томов! В конце этого дня они скачали 25 томов! А через 12 дней они скачали, вычитали и вернули в первом прочтении 90 томов! И это уже создало проблему для нас. Мы не успевали за теми, кто читал Толстого.

Что было дальше?

Фекла Толстая: Изначально мы не собирались отдавать волонтерам вторую вычитку. Но они работали так быстро и так, что самое главное, качественно... И тогда было принято решение отдавать волонтерам тексты на вторую и третью вычитки. Понимаете, "машина" делала первоначальную работу, но "машина" никогда не может быть стопроцентно совершенной. Ведь у Толстого в тексте есть французский, греческий, немецкий языки, половина 90-томника издана в старой орфографии...

Кстати, это сохранили?

Фекла Толстая: Конечно! Наша задача была оцифровать 90-томник строго в том виде, как он был издан. Сноски, ссылки, комментарии - все сохранилось. Кроме очевидных издательских опечаток.

Если Толстой пишет "мущина", а не "мужчина", это сохранено?

Фекла Толстая: Да.

Как вы думаете, что подвигло такое количество людей "работать" для Толстого? Азарт? Тщеславие? Любовь?

Фекла Толстая: Мне трудно судить. Волонтеры явно соревновались: кто больше всех вычитает страниц. Мы приготовили для наиболее активных волонтеров подарок: пригласили их в сентябре этого года в Ясную Поляну на день рождения Толстого. Я впервые познакомилась с этими людьми. Во-первых, они были необыкновенно восторженны и благодарны. Не мы - им, а они - нам. Во-вторых, они говорили, что совершенно не ожидали, что то, что они прочтут, настолько потрясет их. Они заново открыли для себя Толстого. Это были самые разные люди. Учительница русского языка, пенсионерка, студент МАИ, бизнесмен, официантка... И все они были горды тем, что им доверили такое серьезное дело, и они сделали его замечательно! Представления о том, что интернет-аудитория хочет только развлекаться, что подавай им только "игрушки", не справедливо.

3249 волонтеров из 49 стран работали в проекте "Толстой в один клик"

Что мы сегодня имеем?

Фекла Толстая: 90-томник Толстого, который можно скачивать в любом из принятых форматов на любой электронный носитель, даже на сотовый телефон любого типа. Любые части текста можно копировать. Можно скачивать Толстого по томам, можно по отдельным произведениям - всего 651 электронная книга, подготовленная нашими коллегами из ABBYY. Все тома плюс книги по отдельным произведениям.

А дневники и письма?

Фекла Толстая: Они изданы по годам. Все сноски и ссылки расставлены в своем порядке, хотите нажимаете на сноску, хотите - нет.

Какова дальнейшая жизнь сайта? Например, я прочитал, что будет создаваться интерактивная карта читателей Толстого.

Фекла Толстая: Нам хочется сохранить замечательное сообщество, которое родилось вокруг проекта. Поэтому важно понимать: то, что сейчас произошло, не конец проекта, а его начало.

Справка "РГ"

Сайт http://readingtolstoy.ru/ посетило более 60 тысяч человек. Сегодня каждый, кто читает произведения Толстого, может отметить себя на карте на сайте http://readingtolstoy.ru/. На сегодняшний день на карте отметилось около 1500 человек. Наиболее популярные произведения, которые отметили читатели на сайте: "Война и мир", Дневники 1854 года, "Анна Каренина", "Севастопольские рассказы", "Воскресение". Самые популярные тома 90-томника: 1, 2, 9, 46. Больше всего читателей Толстого, которые отметились на карте, живет в Москве, Санкт-Петербурге, Белграде (Сербия), Новосибирске, Ростове-на-Дону.

Подготовила Дарья Керценбаум

Волонтеры о том, что их побудило "оцифровать" Льва Толстого

Вера Власова, 66 лет, бухгалтер, Пермь:

Я участвовала в первом этапе проекта - сверяла оригинальный текст произведений Толстого со сканированным вариантом - с помощью программы, которую мне выслали. Мне выпадала сверка перечней фамилий его современников. Некоторые фамилии, например, художника Николая Ге или друга семьи Толстых Александра Гольденвейзера, не идентифицировались, их приходилось поправлять. Имена и фамилии людей из окружения Толстого мне настолько знакомы, что мне и в справочники не приходилось заглядывать.

Меня не стимулировали никакие обещанные волонтерам призы. Просто радость от того, что я поучаствовала в этом "большом выбросе" Толстого в мир. А когда меня наградили поездкой в Ясную Поляну, я и вовсе была счастлива увидеть дорогие для меня места и поклониться могиле Толстого.

Я больше всего люблю у Толстого "Анну Каренину". И когда недавно была живая читка этого романа, для меня она звучала как музыка. Надеюсь, что проекты "живого чтения" книг Льва Толстого будут продолжены.

Александр Аксенов, 43 года, менеджер, занимается учетом медицинского инструмента в фирме-дистрибьютере, Санкт-Петербург:

Я встретил в Интернете проект, где не надо было зарабатывать никаких баллов, что-то покупать или продавать, зато в нем был нужен интеллектуальный труд. Поэтому я и решил стать волонтером.

Моя работа заключалась и в том, чтобы распознавать текст на разных языках. Самым сложным в этом распознании для меня был древнегреческий.

Не могу сказать, что до этого проекта я был "фанатом" Толстого. Раньше я читал его редко и только те произведения, что мы изучали в школе, а сейчас заинтересовался дневниками, азбукой для детей, переводами и переложениями Евангелий. Самое сильное впечатление на меня произвел тот тщательный анализ, с которым он подошел к пересказу и переложению Евангелия.

Подготовила Елена Яковлева