Новости

10.02.2015 00:05
Рубрика: В мире

Китайский Кафка

В 2015 году свой 60-летний юбилей отмечает знаменитый писатель Мо Янь. В 2012 году Мо Янь стал первым в Китае обладателем Нобелевской премии по литературе
О присуждении Мо Яню премии по литературе было объявлено 11 октября 2012 года в Стокгольме представителем Нобелевского комитета, постоянным секретарем Шведской академии наук, историком Петером Энглундом. По его словам, китайский литератор премирован за работы, в которых "галлюциногенный реализм сочетается с народными сказаниями, историей и современностью".

Действительно, во всех произведениях Мо Яня присутствует уникальный культурный фон народных обычаев и нравов. Сам писатель считает себя "рассказчиком": "Я считаю, что эпистолярный жанр - наилучший способ излагать мысли. Слова со временем забываются, но письма остаются на века. Благодаря умению точно излагать свои мысли на бумаге я и получил Нобелевскую премию. Я просто поверил в то, что могу написать интересную историю ".

Мо Янь не мог молчать

Мо Янь - это псевдоним, означает "молчаливый". Настоящее имя писателя - Гуань Мое. Он родился в крестьянской семье в селе Гаоми провинции Шаньдун. В 11 лет будущего писателя постигла участь молодого поколения "культурной революции", ему пришлось бросить школу и вместе со взрослыми трудиться в поле. Все свободное время Мо Янь посвящал чтению. Однако в годы "культурной революции" книги были большой редкостью, их было трудно достать. За неимением художественной литературы Мо Янь "вдоль и поперек" изучил "Словарь современного китайского языка", что значительно обогатило его лексикон и познания. Затем ему в руки попалась серия "Очерки по истории Китая". С этими книгами писатель не расставался никогда: ни в трудные годы "культурной революции", ни во время армейской службы.

Мо Янь: "Все в мире бесконечно меняется, судьба странным образом связывает людей, часто обстоятельства складываются и неудачно, а порой причудливо, так сразу и не скажешь..."

Первые литературные опусы Мо Янь написал в 1980 году. Сегодня в творческом арсенале писателя 11 романов ("Красный гаолян", "Чесночные баллады", "Страна вина", "Большая грудь, широкий зад", сборник "Тринадцать шагов", "Пытка сандаловым деревом", "Лягушка" и др.), 24 повести и более 60 рассказов. Многие произведения Мо Яня переведены на русский, английский, французский, немецкий, итальянский, японский и другие языки.

Семья - главная опора писателя

Писатель часто повторяет, что для него самое важное - это не творчество, а счастливая семейная жизнь. Жена - Ду Циньлань - родом из тех же мест, что и сам писатель. Они познакомились еще в детстве и всегда были близкими друзьями. В 1981 году у супругов родилась дочь Гуань Сяосяо. Как-то в интервью дочь писателя рассказала, что хорошо помнит свое детство, тогда отец служил в отдаленном гарнизоне. Всякий раз, приезжая на побывку домой, он привозил стопку книг для любимой дочурки: это были сказки, рассказы в картинках, сборники школьных сочинений... "Когда приезжал папа, он всегда с большим энтузиазмом занимался работой в поле. Отец любил землю, был прекрасно знаком с трудом земледельцев, умело управлялся с самой черной работой", - вспоминает Гуань Сяосяо.

Мо Янь: "Радость кричит лицом, но никто не знает, о чем молчит душа"

Своим успехом Мо Янь во многом обязан супруге. Все свободное время писатель посвящал творчеству, а супруга заботилась о муже и ребенке, устраивала быт для того, чтобы Мо Янь мог сосредоточиться на литературе. Несмотря на тяжкое бремя быта, которое пришлось взвалить на свои плечи Ду Циньлань, она считает Мо Яня хорошим мужем и отцом. Супруга писателя рассказала, что Мо Янь постоянно ощущает комплекс неполноценности из-за того, что в детстве оставил школу. Видимо, поэтому он чувствует постоянную жажду знаний, зачастую засиживается над книгами до глубокой ночи. Супруга во всем поддерживает мужа, ведь благодаря самосовершенствованию ему удалось поступить в университет, окончить аспирантуру и обрести достойное место в литературном сообществе современного Китая.

Ду Циньлань отметила, что ее муж - неприхотлив в быту, он вообще никогда не стремился к материальному благополучию. Будучи знаменитым писателем, он ведет себя, как простой крестьянин: у него нет машины и дорогих смокингов. Мо Янь, как и прежде, стрижется у старого знакомого парикмахера, покупает горячие пампушки у уличного лоточника. Супруги вместе с внучкой живут в небольшой квартирке на малой родине писателя - в селе Гаоми провинции Шаньдун. Чтобы не мешать домашним, Мо Янь соорудил мансарду. Эта тесная каморка служит местом уединения и своеобразной творческой мастерской писателя.

Мо Янь в России

Летом 2007 года в Москве Мо Янь принял участие в Московской международной книжной ярмарке. По признанию Мо Яня, он с детства увлекается русской литературой: "Еще в детстве в учебнике старшего брата-школьника я прочитал "Сказку о рыбаке и рыбке" А.С. Пушкина. Это было мое первое знакомство с зарубежной литературой. Потом меня заинтересовали повести Максима Горького - "Детство", "Мои университеты". Как раз в то время среди молодежи был популярен роман Николая Островского "Как закалялась сталь". А мой любимый писатель - это Михаил Шолохов и его роман "Тихий Дон".

Достаточно долгое время в России с творчеством Мо Яня были знакомы лишь синологи-литературоведы и узкий круг читателей, на русском языке публиковались лишь отрывки из некоторых произведений писателя.

Лингвист Игорь Егоров перевел роман Мо Яня "Страна вина", который активно продается в книжных магазинах России. И. Егоров - профессиональный китаист, много лет занимается переводами современной китайской литературы. Игорь Егоров окончил Восточный факультет СПбГУ. В 80-е годы он познакомился с творчеством Мо Яня. Он считает, что по мере экономического и культурного подъема в современной китайской литературе появился целый ряд талантливых писателей. Узнав, что китайский писатель Мо Янь получил Нобелевскую премию по литературе, И. Егоров сразу же приступил к переводу его нового романа.

Мо Янь: "В отношении человека к вину проявляются чуть ли не все противоречия процесса существования и развития человечества"

Игорь Егоров глубоко понимает тематику произведений Мо Яня: "У него не было никакого специального образования, он - самородок, выходец из крестьянской семьи, долгое время служил в армии. Но он настолько китайский писатель, настолько воплощает в своем творчестве традиции классических китайских романов, как, например, "Речные заводи", и настолько умело и органично сочетает традиционные литературные приемы с современными тенденциями мировой литературы - маркесовскими, фолкнеровскими, что, в конце концов, получается оригинальное культурное явление. У Мо Яня стиль хорошего рассказчика, в его произведениях органично переплетаются реальность и сюрреализм".

Первым переводом Игоря Егорова стал роман "Страна вина": "Это нетипичное произведение Мо Яня, я решился на перевод романа именно ввиду его необычности". По словам лингвиста, перевод романа "Страна вина" - это своеобразный маркетинговый ход для российской аудитории, которая мало знакома с китайскими писателями. В романе языком сатиры описаны острые проблемы китайского общества начала 90-х, что актуально и понятно российскому читателю.

Публикацию перевода романа Игорь Егоров считает "большим событием". По его словам, "это прорыв настоящей современной китайской литературы к русскому читателю, потому что Мо Янь - уже мировой бренд, его называют "китайским Кафкой".

Каждый из 11 романов Мо Яня дает представление о срезе современной китайской жизни. Недавно И. Егоров опубликовал перевод "нобелевского" романа Мо Яня "Большая грудь, широкий зад", который вышел в издательстве "Амфора". Главный редактор "Амфоры" Вадим Назаров считает, что этот роман - лучшее произведение Мо Яня, роман отличается идейной глубиной и уникальным описанием простых сельских жителей.

Интересно

1955 Мо Янь (Гуань Мое)родился в волости Далань уезда Гаоми современного городского округа Вэйфан провинции Шаньдун, в 11 лет вынужден оставить школу из-за "культурной революции".

1976 Служба в рядах Народно-Освободительной Армии Китая (НОАК). Во время службы в армии долгое время работал гарнизонным библиотекарем, что дало возможность продолжить прерванное образование .

1984 Слушатель факультета литературоведения Академии искусств НОАК.

1985 Публикация повести "Редька, красная снаружи, прозрачная внутри", принесшая первый литературный успех.

1986 Окончание Академии искусств НОАК, публикация в журнале "Народная литература" романа "Красный гаолян", успех и литературное признание. Принят в Союз китайских писателей. (В настоящее время Мо Янь - заместитель председателя Союза китайских писателей.)

1988 Знаменитый американский китаист-литературовед Говард Голдблатт начинает перевод романов Мо Яня на английский язык. Так к писателю пришла мировая известность.

1988- 1991 Аспирантура Литературного института им. Лу Синя. Публикация романа "Страна вина", который Г. Голдблатт назвал самым "сложным по содержанию и самым фантастическим романом Китая".

1993 Роман "Красный гаолян" в переводе Г. Голдблатта вызвал сенсацию в литературном мире США и Европы. "Красный гаолян" был признан лучшим романом 1993 года, по версии американского издания World Literature Today.

2012 Нобелевская премия по литературе за роман "Большая грудь, широкий зад".

2014 Бюст Мо Яня установлен в Шанхае.

В мире Восточная Азия Китай