29.05.2015 00:05
    Поделиться

    Полное собрание рассказов Трумена Капоте выйдет на русском языке

    Трумен Капоте "Дороги, ведущие в Эдем": полное собрание рассказов / СПб.: Азбука, 2015

    В июне выходит наиболее полное собрание рассказов на русском языке Трумена Капоте - одного из главных американских писателей XX века. Читателям Капоте известен прежде всего как один из заметных представителей "новой журналистики" 60-70-х годов, автор документальных или "невымышленных" романов, основанных на фактах, но с использованием всех приемов художественной литературы. Киноманам Капоте известен по экранизации "Завтрака у Тиффани" с Одри Хепберн в главной роли и биографической картине "Капоте", в которой писателя сыграл Филипп Сеймур Хоффман.

    Капоте начал писать и публиковаться чрезвычайно рано - в восемь он стал сочинять рассказы, и к одиннадцати годам, по его утверждению, он уже писал от шести до девяти часов в день, а в 19 Капоте закончил первый роман "Летний круиз". За 40 лет творческой деятельности (умер в возрасте 59 лет от цирроза печени) писатель оставил значительное наследие, с которым отечественный читатель знаком весьма поверхностно из-за малого числа переводов американского классика. В нынешний сборник вошли рассказы разных лет - с сороковых по восьмидесятые, по которым можно проследить творческую эволюцию Капоте. Исполнены они в различной манере - от простеньких, но выразительных миниатюр ("Такие холодные стены") до фантасмагорических историй вроде "Злого духа" - о богаче, скупающем у людей их сны.

    Объединяет рассказы то, что они написаны рукой первоклассного стилиста, а еще - общая трагическая интонация: простой моряк никогда не будет вместе с избалованной владелицей роскошного особняка, благонамеренная дама мисс Мансон никогда не избавится от навязчивой попрошайки, работник галереи Винсент не сможет ужиться с сумасшедшей художницей, а самую красивую девочку района, мечтавшую покорить Голливуд, насмерть собьет автобус...

    Сборник включает рассказы, переведенные девятью различными авторами, среди которых есть и перевод недавно скончавшегося поэта Григория Дашевского ("Цветочный дом"). Стоит отметить, что выполнены они на разном уровне, и неадаптированный перевод в некоторых местах царапает глаз, подобно тому, как в одном из рассказов "царапает полированную тишину дома хрустальное тиканье часов", но и даже по таким отрывкам видно, насколько ярким и образным был язык Капоте.

    Стоит ли начинать знакомство с писателем с этого сборника - большой вопрос, но именно к малой форме питал особенную страсть и, пожалуй, именно в ней писатель раскрылся в полной мере. "Эта литературная форма - моя величайшая любовь", - признавался сам Капоте.

    При этом Капоте-рассказчика предстоит заново открывать и американцам - год назад, в мае 2014 года, российский филолог Денис Захаров обнаружил в архиве Нью-Йоркской публичной библиотеки 14 ранее неизвестных рассказов Капоте. В ближайшее время издательство Random House планирует выпустить их отдельной книгой. Остается надеяться, что выход сборника не заставит себя ждать и в России.

    Поделиться