Интерес греческих посетителей в большой степени вызвал креативно оформленный стенд: здесь гости могли познакомиться с деятельностью крупнейших художественных музеев России, посмотреть видеозаписи оперных и балетных постановок по произведениям русской литературы от ведущих музыкальных театров, попрактиковаться в написании русских букв на выставке графики молодого художника Ивана Языкова, посвященной русскому алфавиту. И, конечно же, познакомиться, как с классической, так и современной отечественной литературой, а главное - пообщаться с авторами многих представленных на стенде произведений и книжных новинок.
В российскую "писательскую делегацию” вошли лауреат премии "Дебют" и финалист главной российской литературной премии "Букер" Алиса Ганиева, известный греческой публике писатель-фантаст, автор "Ночного дозора", Сергей Лукьяненко, поэт и переводчик древнегреческой поэзии Максим Амелин, лауреат премии "Поэт" Олеся Николаева, писатель, врач и общественный деятель Максим Осипов.
О том, как русская литература раскрывается в музыкальной культуре, рассказали представители Большого и Мариинского театров, музыкального театра Станиславского и Немировича-Данченко на примере своих знаменитых оперных и балетных постановок по произведениям Пушкина, Лермонтова, Достоевского, Толстого, Чехова.
Участие в торжественной церемонии открытия салоникской книжной выставки, а также презентации российского стенда принял министр транспорта России Максим Соколов, сопредседательствующий в российско-греческой межправительственной комиссии, переговоры руководителей которой в эти дни также проходят во втором по размеру городе Греции. "2016 год является "перекрестным” для России и Греции и российское участие на выставке в Салониках - это одно из его ярких событий", - отметил Соколов, который в пятницу выступает в местном университете имени Аристотеля с лекцией о российско-греческих отношениях.
Со своей стороны, сопредседатель межправкомиссии с греческой стороны замминистра иностранных дел по международному экономическому сотрудничеству Димитрис Мардас выразил свое восхищение российским стендом, отметив его "экологическую чистоту".
Российское участие на выставке под лозунгом "Культура через литературу" проходит при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, а партнерами и организаторами культурной программы выступили "Российская газета" и ее международный проект "Russia Beyond The Headlines".
В ходе открытия российского стенда заместитель генерального директора "РГ" Евгений Абов презентовал первый выпуск газеты "Современная Россия” на греческом языке - совместного проекта "Российской газеты” и греческого издания "Hellenic Mail". "Этот проект даст возможность греческим читателям еще лучше познакомиться с нашей страной и станет важным вкладом в развитие отношений между Россией и Грецией", - отметил Абов.
"Изюминкой" российского участия в салоникской книжной ярмарке станет кинофестиваль - греческим зрителям покажут документальные фильмы 2015 года о Бродском и Мандельштаме, свою программу экранизаций российской литературной классики представит кинофестиваль "Российской газеты" "Дубль дв@".
Часть российской программы посвящена 1000-летию присутствия русских на Святой горе Афон и включает круглые столы с представителями Свято-Пантелеймонова русского монастыря на Афоне, Института Русского Афона, издательского отдела Московского патриархата. На российском стенде также представлена и детская программа - видеотренинги по письму и каллиграфии русского алфавита, показ российских мультфильмов от "Союзмультфильма" по произведениям классической литературы и русского фольклора.
Владимир Григорьев, заместитель Руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям:
- Мы презентуем в Салониках не только классическую, но и современную российскую литературу. Постараемся поработать с греческими издателями с тем, чтобы они более активно сотрудничали с нашими авторами. Рассчитываем на то, что Греция даст согласие выступить в качестве почетного гостя на международной книжной ярмарке в Москве и привезет большую делегацию греческих писателей. Видим нашу задачу в том, чтобы не только восстановить существовавшее еще в советские времена книгоиздательское сотрудничество между нашими странами, но и вывести его на новый уровень, а также усилить взаимопроникновение нашей литературы. Кроме того, мы будем вести разговор и о телевизионных продуктах, причем, не только телеканала "Культура", которые могли бы попасть на греческое телевидение. В целом, мы намерены максимально использовать рамки "перекрестного" года с тем, чтобы серьезно продвинуть нашу культуру в Греции.
Аристидис Балтас, министр культуры и спорта Греции:
- Наиболее важные и признанные во всем мире произведения русской литературы хорошо известны греческой аудитории. Выставка-ярмарка в Салониках предоставит возможность грекам ознакомиться с новыми современными литературными работами российских писателей. В этом отношении взаимопонимание наших народов, а также культурные связи Греции и России будут еще больше укреплены.
Андрей Маслов, посол России в Греции:
- Культура, образование и просвещение - это основные элементы программы "перекрестного" года России и Греции. И в этой связи российское участие в книжной выставке в Салониках приобретает особое значение.
Илиас Клис, Координатор по проведению "перекрестного" года, бывший посол Греции в России:
- Российская литература является неотъемлемой частью европейского культурного наследия. На своем собственном опыте могу сказать, что произведения русских писателей хорошо знакомы грекам. И поэтому предоставление России статуса почетного гостя на книжной выставке в Салониках отражает значение и уважение, которое в Греции испытывают к вашей стране.