"Сплетение" - портрет Ито, созданный выдающимся хореографом из Франции Орельеном Бори. Его спектакли, как правило, построены на игре с пространством и точками опоры. В "Сплетении" пространство материализовали пятью тысячами нитей, прикрепленных на расстоянии в семь сантиметров друг от друга к подвижной подвесной платформе. Между рядами оставили узкие щели.
- Орельен сказал, что это будет самое большое препятствие для танцовщицы, и меня это подстегнуло. Ограничения дают свободу - благодаря нитям я могу лежать параллельно полу, летать и плавно спускаться, - рассказала Каори Ито.
Название спектакля в оригинале происходит от латинского слова plexus, которое использовалось в анатомии для обозначения системы сосудов и нервных клеток. Хореограф использовал этот образ, чтобы показать влияние внутренних импульсов на действия человека. В начале действа Каори прячет под одеждой микрофон: слышно биение сердца, шуршание, каждый жест создает свой звуковой эффект. В какой-то момент танцовщицу бьют конвульсии - будто кто-то пускает ток, пытаясь встряхнуть ее, втягивает героиню в гущу нитей и заставляет двигаться не по своей воле.
- Зритель как бы оказывается внутри моего тела. На платформе и вокруг нее - сотни микрофонов, которые улавливают все жесты, шаги и движение нитей, - пояснила Каори.
Пространство мира видимым образом сопротивляется героине: упругие нити гудят, как струны, когда она собирает их в пучок и оттягивает, чтобы отвоевать место для маневра. Танцовщица громко топает, раскачивая платформу. То обнажается, то кутается в черное. Монотонная музыка вгоняет публику в легкий транс. Игры со светом завораживают: нити сливаются в серебристую плоскость, скрывая Каори полностью или частично, делая похожей на персонажа компьютерной игры - допотопной, в стиле пиксельной графики.
Обнаружив, что продуктивнее подстроиться под окружение и управлять им, девушка меняет тактику. Тащит за собой длинное полотно, похожее на "чулок" старой змеиной кожи, и бросает, чтобы взмыть к потолку. После серии кульбитов, когда зритель окончательно перестает понимать, за счет чего держится в воздухе это гибкое тело, Каори спускается, надевает платье из золотых монет и со звоном бьется оземь. Миг - и "искры" разбегаются в стороны, все заволакивает "дымом". Финита. История японки "темна и непонятна", но зрелище впечатляет.
- Мы с Орельеном много говорили о моей жизни, я вспоминала разные случаи, чтобы дать ему почву для постановки. В целом зрелище вышло в духе японской культуры: там, когда ты хочешь обнажить душу, ты не прибегаешь к эмоциям, а используешь символы, - сообщила Каори Ито. - Сначала хореограф хотел сделать марионетку, похожую на меня, и на этих нитях ее водить. Очень тяжелая получилась кукла! Потом ее убрали, но оставили характерный танец. Я стараюсь двигаться, как марионетка. Знаете, это большой вопрос - кто тут кем управляет, кто тянет за нити. Иной раз "марионетка" может манипулировать миром. То есть мы порой притворяемся ведомыми, и это позволяет нам управлять другими людьми. В этом смысле есть некая связь между русскими и японскими женщинами - и те и другие сильные натуры, но изображают обратное.