Вышла книга норвежского писателя "Простодурсен. Лето и кое-что еще"

Простодурсен: Лето и кое-что ещё. Руне Белсвик. Перевод с норвежского Ольги Дробот. Иллюстрации Варвары Помидор. М.: Самокат

В ожидании продолжения историй о полюбившихся читателям жителях Приречной страны норвежского писателя Руне Белсвика томились не только дети, но и взрослые. Как только книга появилась на прилавках магазинов, некоторые брали сразу несколько: одну себе и несколько в подарок. Автор этих строк тоже парочку прихватил.

Перед нами вновь неспешная повседневная жизнь шестерых героев предыдущей книги "Зима от начала до конца" - наивного и отзывчивого Простодурсена, надежного и умелого Ковригсена, неугомонной мечтательницы и развлекательницы Октавы, непутевого и ленивого Сдобсена, вредного и жадного Пронырсена и очаровательного вопрошателя Утёнка, умеющего отыскать необычный смысл в обычных вещах.

Произведение Белсвика - и сказка, и притча одновременно, невероятно добрая и светлая книга. С запахом хрустких коврижек, летнего дождика и осенней листвы. С вечными вопросами, на которые мы все так хотим узнать ответы. Но их нет даже у жителей сказочной Приречной страны. Внешне они совсем не похожи на нас, не люди, но и не звери. Они, как и Муми-Тролли, из какого-то другого мира. Такие вот маленькие философы. Каждый из них ищет свое счастье так же, как и каждый из нас. Они радуются отпуску, кручинятся, когда нещадно лупит дождь за окном, сочиняют стихи, греют душу и сердце, устраивая театр, любят полакомиться вареньем из кудыки и понарошки, маются от одиночества, мечтают обрести друга и побывать за границей...

"Ввалившись в дом с первой охапкой дров, Простодурсен обнаружил, что Утенок стоит на подоконнике и дрожит.

- Ты спать не лег? - спросил Простодурсен.

- У меня мерзнет душа и сердце стынет.

- Сердце и душа? - удивился Простодурсен. - Ты уверен? Скорее, у тебя лапки мерзнут или хвост.

- И они тоже. Я весь замерз - от клюва до мыска. Я совсем один на белом свете, холодный и теперь голодный. Ты должен сидеть со мной дома и ухаживать за мной, Простодурсен".

В этих чудных и наивных героев невозможно не влюбиться с первых строчек. В этом, несомненно, заслуга и переводчицы Ольги Дробот. Ювелирно подобранные с нежностью и любовью к русскому языку слова, передают неповторимую атмосферу Приречной страны и всего происходящего с ее обитателями. Текст дополняют забавные рисунки Варвары Помидор. Благодаря ее причудливым иллюстрациям мы знаем, что у Пронырсона длинный хвост, Октава такая кругленькая, словно снежная баба, Ковригсен весь усеян веснушками, у Простодурсена милые ушки, а Сдобсен и вовсе похож на Колобка, но с ножками. Любопытно, что оригинальные издания практически не иллюстрировались. Но создается ощущение, что рисунки Варвары очень родные этому тексту.

Все в этой книжке так просто. Но так важно. Что на полку ее стоит поставить не только каждому ребенку, но и взрослому.

"- Разве лето не навсегда?

- Все не навсегда.

Какие странные слова, подумал Утенок. Все не навсегда! Если он сейчас подпрыгнет и полетит, то, конечно, изменится всё-всё. Но он был не уверен, что хочет все изменить".

Разве мы не такие же сомневающиеся?