Посол Федеративной Республики Германия в РФ Рюдигер фон Фрич заметил, что литература помогает понять душу другой культуры: "Мы понимаем друг друга лучше, когда знаем литературу друг друга. Переводчики - настоящие дипломаты".
В номинации "Художественная литература" премией отмечена Владислава Агафонова за перевод мемуаров Ильмы Ракузы "Мера моря. Пассажи памяти". Организаторы отмечают, что Владиславе Агафоновой удалось передать неповторимую атмосферу поэтического творчества Ильмы Ракузы.
В номинации "Книги для детей и юношества" лучшим признан перевод романа Вольфганга Херрндорфа "Гуд бай, Берлин!" Александры Горбовой. Книга рассказывает о жизни подростков из семей с различными социокультурными корнями, о том, как трудно установить диалог между поколениями, преодолев стереотипное мышление. К слову, она переведена на 24 языка мира.
В номинации "Научно-популярная литература" премией отмечена работа Кирилла Левинсона - перевод "Словаря основных исторических понятий". Левинсон - не только переводчик, но и профессиональный историк, специализирующийся на истории Германии.
Таким образом, премией отмечены лучшие литературные переводы произведений немецких авторов на русский язык, опубликованные в течение последних двух лет (2014 - 2015 гг.). Каждый победитель получил в награду очень даже приличную сумму - 4 тысячи евро.