02.11.2016 16:08
    Поделиться

    Премию "Ясная Поляна" получил турецкий писатель Орхан Памук

    Среди лауреатов премии "Ясная Поляна" и нобелевский лауреат, турецкий писатель Орхан Памук
    В Большом театре объявили лауреатов премии "Ясная Поляна". Советник президента по культуре, председатель жюри премии Владимир Толстой вновь отметил "подвиг" жюри, которое прочитало в общей сложности более 100 книг, потому что у "Ясной Поляны" нет предварительных отборщиков.

    Такого мучительного выбора, как в этом году, не было за всю четырнадцатилетнюю историю премии, заметил Толстой. И тут же пообещал сюрпризы и неожиданности... Они не заставили себя долго ждать. В номинации "XXI век" впервые за время существования премии "Ясная Поляна" победителей двое - Наринэ Абгарян с книгой "С неба упали три яблока" и повесть Александра Григоренко "Потерял слепой дуду".

    Алексей Варламов, говоря о книге Абгарян, отметил в этой работе очень толстовский взгляд на мир, в ней много чудесного и обыденного. Владислав Отрошенко заметил, что повесть Григоренко обладает чрезвычайной пронзительностью: "Это вещь о сибирской деревенской семье, где рождается долгожданный ребенок - глухой, с параличом... В центре этой повести этот мальчик Шурка, полуюродивой, полублаженный. Его все хотят любить и любят, но вся его жизнь идет к гибели... Повесть удивительным образом отвечает на два главных вопроса: что делать и кто виноват? Ничего. Таково русское бытие".

    Награду вручали Михаил Швыдкой и ректор Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина Маргарита Русецкая. Швыдкой заверил, что именно на премии "Ясная Поляна" он получает впечатление о современной русской литературе. Абгарян в ответном слове трогательно призналась, что очень болела за Григоренко, который, кстати сказать, не успел долететь из Красноярска на церемонию.

    Приз читательского голосования от "Samsung" - поездку в Южную Корею - также получила Наринэ Абгарян.

    Награда "Современная классика" присуждена Владимиру Маканину за книгу "Где сходилось небо с холмами", состоящую из трех повестей. Очень точно об одной из повестей сказал Евгений Водолазкин: "Это рассказ о том, как композитор, достигший больших высот, приезжает в родную деревню. Проходящая мимо старуха, говорит ему: ты высосал все из нас. Вернувшись домой, он начинает думать, что он действительно высосал песни из этой деревни. Почему-то они погибли там, где были созданы... Он снова через 20 лет приезжает, чтобы вернуть долг. Но песен не находит... Предлагает построить музыкальную школу, преподавать там, но он там уже никому не нужен... Странный рассказ. А бывает ли так на самом деле? Красиво, вроде бы... Бывает. Надо помнить, что когда мы материализуем что-то, в том числе и в литературе, мы это убиваем...".

    К сожалению, лауреат не смог приехать на церемонию из-за плохого самочувствия. Премию за него получила дочь Екатерина, передав слова отца организаторам: "Русская литература сейчас живет на мужестве. Профессия писателя сегодня мало кого может прокормить. И тем ценнее те люди, которые дают возможность писателям публиковаться, а не писать в стол".

    Отрывок из книги Маканина прочитал худрук Театра Наций, актер Евгений Миронов.

    В номинации "Детство. Отрочество. Юность" лауреатом стала Марина Нефедова с книгой "Лесник и его нимфа". Получая награду, Нефедова заметила, что, к сожалению, литература для детей и подростков в наши дни не всегда доходит до читателя, а она очень важна, потому что влияет на их дальнейшую жизнь.

    Вот уже второй год премией "Ясная Поляна" награждаются и современные иностранные авторы за лучшую зарубежную книгу XXI века. В этот раз жюри отметило турецкого писателя, лауреата Нобелевской премии Орхана Памука за его последнюю на сегодняшний день книгу "Мои странные мысли", над которым он работал шесть лет.

    Алексей Варламов, объявляя лауреата, заметил, что споров было предостаточно и в этой номинации. "Мне кажется, что это очень сложный и полифонический роман, - отметил Варламов. - Эту книгу сложно прочитать в один присест. Она написана не в погоне за успехом. Это признание автора в любви своему городу - Стамбулу. Памук смерил себя до маленького человека - главного героя этого романа. К тому же, там есть цитата из "Героя нашего времени" Лермонтова - это ниточка, связывающая его с русской культурой. И особенно хочется отметить переводчика - Аполлинарию Аврутину, благодаря ее переводу роман получился очень певучим".

    Критики отмечают, что писатель пишет всю свою жизни одну книгу - книгу о Стамбуле. И этот роман, возможно, самый "стамбульский" из всех. Его действие охватывает более сорока лет - с 1969 по 2012 год. Это история жизни и ежедневных размышлений о ней главного героя - торговца бузой и йогуртом Мевлуты.

    Вообще-то условием получения награды является приезд лауреата на церемонию награждения. Но, так сложились обстоятельства, что именно в эти дни Памук приехать не смог, в Россию за наградой он приедет лишь в феврале. Но "РГ" удалось задать ему несколько вопросов.

    Что вы чувствуете, получая российскую премию, да еще и имени самого Льва Николаевича Толстого?

    Орхан Памук: Я счастлив. Действительно счастлив получить эту награду. Когда мне было 25 лет и я писал свой первый роман, на моем столе стоял портрет Толстого, написанный Репиным. "Анна Каренина", возможно, один из самых великих когда-либо написанных романов. А Ясная Поляна для меня, прежде всего, то место, где была написана "Анна Каренина". Я думаю о том, какие там деревья, дома, люди, мужики... Я буду очень рад приехать в Ясную Поляну в феврале и получить награду от страны и от языка Толстого. К тому же последние десять лет я веду курс по Толстому в Колумбийском университете Нью-Йорка.

    Критики считают, что главной темой вашего творчества является конфликт между христианством и исламом, шире - Западом и Востоком. Сейчас это более чем актуальная тема. На ваш взгляд, этот конфликт углубляется, он катастрофичен?

    Орхан Памук: Да, он зловещий, губительный, но я не верю в этот конфликт. Я не верю в столкновение цивилизаций, о котором говорит Хантингтон - я, напротив, верю в гармонию цивилизаций. Последние двести лет истории Стамбула показывают, что Восток и Запад могут существовать в гармонии. Мои романы основаны, с одной стороны, на классическом исламском и суфийском наследии, в которое я всматриваюсь с позиций светского человека, и, с другой стороны, на экспериментальном подходе к  литературе модерна и постмодерна. Вот моя формула: не стесняться заимствовать истории из ислама и суфизма; не стесняться заимствовать из постмодернистской американской и европейской литературы. Сочетание абсолютно разных вещей из различных источников становится основой собственного творчества. В своих книгах я определяю, что такое Восток и что такое Запад, а потом сталкиваю эти две сущности, две культуры, и из этого столкновения постепенно появляется что-то новое.

    Местом действия почти всех ваших романов является Стамбул. Это ваш писательский принцип, метод постижения мира через жизнь одного города или что-то другое?

    Орхан Памук: Ответ на ваш вопрос очень прост: я жил в Стамбуле всю жизнь. Честно говоря, у меня не было намерения писать именно о Стамбуле. Я планировал писать о людях, которых я знаю. А так как я встречал много разных людей в Стамбуле, я так или иначе стал писать о городе. Писатель пишет о том, что он знает лучше всего. Я знаю Стамбул, поэтому пишу о нем.

    Вы родились в Турции, большую часть жизни провели в Стамбуле, преподаете в Нью-Йорке. Можно ли сказать, что вы "человек мира", который может жить в одной части света, работать в другой, а душой оставаться на своей родине?

    Орхан Памук: Полгода я провожу в Нью-Йорке - преподаю в Колумбийском универитете, а затем возвращаюсь в Стамбул на остальные шесть месяцев. И я счастлив. Нью-Йорк дает мне возможность дистанцироваться и переосмыслить время, проведенное в Стамбуле, воплотить его в моих романах. Я рад, что могу передвигаться из Нового Света в Старый. Не забывайте, что билеты на самолеты заметно подешевели (смеется).

    Герой вашего последнего на сегодняшний день романа "Мои странные мысли" находит умиротворение, продавая по ночам бузу. Есть ли у вас с ним нечто общее?

    Орхан Памук: Мой герой Мевлут продает бузу, йогурт, курицу и рис, мороженое и множество других вещей. Это роман не о еде, это роман о том, как уличный торговец видит Стамбул. Я общался и даже подружился со многими уличными торговцами, чтобы понять, как простой народ воспринимает жизнь в Стамбуле. Я счастлив, что написал о нем. Сильный роман дает возможность читателю соотнести себя с героем, совсем непохожим на него. Мелвут непохож на меня с точки зрения географии, культуры, религии. Но в чем-то мы с ним все же похожи - наше воображение, настроение и какая-то меланхолия в мыслях.

    Справка "РГ"

    Победитель конкурса - Номинация "XXI век" -  получил 2 000 000 рублей. Лауреату в номинации "Современная классика" досталось полтора миллиона. А вознаграждение в номинации "Детство. Отрочество. Юность" составило 500 000 рублей. Премиальный фонд номинации "Иностранная литература": 1 000 000 рублей - лауреат - зарубежный писатель, 200 000 рублей - переводчик книги лауреата на русский язык.

    Поделиться