До начала матча "Ростова" и "Атлетико" остается ровно час. Звукооператор Дмитрий Неверов включает ритмичную музыку и проверяет готовность к работе двух микрофонов. Второй оператор, Николай Костин, включает электронное табло и заранее прогоняет видеоролики.
Диктор стадиона (автор этого материала) внимательно изучает составы играющих команд. Протоколы участников матча передаются из клубной пресс-службы на английском языке. Конечно, фамилии известных футболистов "Атлетико" у всех на слуху, но бывают и исключения из правил. Например, как правильно произносить фамилию испанского уругвайца Скиаппакассе? И хочется не обидеть при упоминании помощника главного арбитра итальянца Джанлуку Карьолато. На международных матчах диктор обычно работает в паре с переводчиком, в роли которого сейчас выступает начальник международного отдела ФК "Ростов" Ада Назырова. Эта очаровательная леди знает пять языков и по-испански говорит с небольшим акцентом. Все гости довольны таким общением.
Двадцать минут до начала матча. "Внимание, тишина! - дает команду штатный диктор. - Начинаем звуковую трансляцию". Следует традиционное представление составов играющих команд, тренеров, бригады арбитров на двух языках. Хронометраж соблюдается четко. Звукооператор Дмитрий при выходе команд на поле дает музыкальное вступление. И вот самый волнующий момент: обе команды, судьи выстраиваются у бровки поля, и звучит гимн. Впервые в Ростове-на-Дону мы слышим гимн Лиги чемпионов! Фантастика, да и только. Но через пару минут мы возвращаемся к реальности. Оба диктора полны желанием заорать: "Гол в ворота мадридского "Атлетико" забил, допустим, Дмитрий Полоз!" К сожалению, одного нашего желания недостаточно. Более того, на 61-й минуте матча гол в ворота "Ростова" забивает "десятка" мадридцев Янник Караско.
Первый диктор объявляет об этой неприятности в стиле легендарного Юрия Левитана. Скорбные интонации коллеги слегка разбавляет Ада Назырова, эмоционально представляя автора забитого мяча по-испански.
Обстановка накаляется во второй половине второго тайма и на футбольном поле, и в дикторской комнате. Ростовские футболисты перехватывают игровую инициативу и хотят добиться равновесия в счете. А кто-то из местных болельщиков на западной трибуне искусно имитирует свисток арбитра в поле. Делегат УЕФА англичанин Майк Фостер просит дикторов объявить: "Дамы и господа, пожалуйста, прекратите свистеть!" Объявление может показаться странным, поскольку на футбольном стадионе свистит каждый второй болельщик. Что делать? Находим оптимальный вариант: "Дамы и господа, просьба не имитировать свисток арбитра с помощью технических средств!" Свистун-провокатор на время утихает.
Но слишком мало времени остается у хозяев поля, чтобы сравнять счет. Главный тренер "Атлетико" аргентинец Диего Симеоне технично тянет время, проводя подряд две замены. Конечно, оба диктора представляют вышедших на замену испанцев. Минуты матча тают на глазах, звукооператор внимательно следит за действиями судьи. После финального свистка нужно включить гимн Лиги чемпионов. И вот звучит свисток главного арбитра Даниэля Орсато из Италии. Все кончено? Нет, еще один матч Лиги чемпионов в Ростове-на-Дону будет через три недели.