Как русский язык в Литве стал иностранным

В Вильнюсском университете состоялась дискуссия "Перспективы русского языка в Литве", участники которой пришли к выводу: статус русского языка в этой стране за последние десятилетия значительно изменился.

"Все больше русских в Литве, особенно молодежь, так относятся к русскому языку: родной, но социально менее значимый, бесстатусный, и что особенно нелепо звучит для русского уха, мозга и сердца - иностранный", - цитирует доцента исторического факультета Вильнюсского университета Григория Поташенко русскоговорящий портал Delfi.

Историк также выделил несколько негативных для русского языка тенденций как в области демографии (положения и статуса русских школ, русского языка и общественной жизни страны), так и в области защиты культурных прав русских Литвы.

Во-первых, в Литве стало меньше русских. "28 лет назад было почти 350 тысяч, сейчас остается 140", - рассказал специалист. Он считает, что будущее русского языка в Литве ограничено, потому что на нем "висит груз политических систем и практик имперского прошлого, т.е. царского и советского".

Помимо этого, русский язык утратил статус обязательного административного языка, и выполняет свою главную функцию - обеспечение русской национальной идентичности - только для русских. "Следует заметить, что и эту свою роль русский язык Литве значительно утрачивает. И причин здесь тоже несколько - сеть русских школ и количество учащихся в них резко сократилось, программы литвинизируются, учителей специально не готовят. Поэтому большинство местных и зарубежных экспертов неутешительно оценивают существование русских школ Литвы, а значит и развитие русского языка в целом - русского как родного. Даже в семьях русский язык перестает быть языком повседневного общения", - сожалеет историк.

Власти, по словам Поташенко, проводят в отношении языка Пушкина двойственную политику: с одной стороны, это иностранный язык, а с другой - язык большого меньшинства, признанный в государственной системе просвещения. "У нас есть русские школы, или отчасти русские. Русский также разрешен в средствах массовой информации Литвы, а также в частной жизни. Но в общественно-государственной сфере жизни Литвы у русского языка большие проблемы, как и у других языков, кроме литовского. Употребление русского языка административно ограничивается в Литве, и понятно, что здесь начинается языковая меньшинственно-национальная политика", - сказал Григорий Поташенко.

Первыми на себе утрату интереса к русскому почувствовали литовские филологи.

Заведующий кафедрой русской филологии Вильнюсского университета Павел Лавринец поделился своими наблюдениями. "Если еще лет пять назад к нам приходили, поступали на первый курс десятки студентов, то со временем количество студентов постепенно снижалось. Так, в 2014 году в высшее учебное заведение поступило 16 человек. Это было уже падение, но потом, год спустя, по причине нависшей тяжелой атмосферы и напряженных отношений между Литвой и Россией, Россией и Европейским Союзом, к нам пришло 6 человек", - констатировал филолог.

По его словам, обострил ситуацию и недавний приказ министра просвещения, согласно которому не будут осуществляться бакалаврские программы, если на них зарегистрируется меньше 15 человек. Падение интереса к программе русской филологии, считает Лавринец, может быть связано с тем, что выпускники школ - как русских, так и литовских - не видят перспективы для развития русской гуманитарной мысли в Литве.

Участники конференции пытались найти способы сделать русский значимым для Литвы. К примеру, бывший министр культуры член Сейма Арунас Гелунас, предложил читать русскую классику, завоевавшую признание во всем мире, только на языке оригинала.

"На вопрос, надо ли анализировать Достоевского в Литве, отвечу - да. Надо ли читать Бердяева на русском языке - конечно, да. Надо ли читать современных гуманитарных мыслителей на русском языке?- Конечно. Ведь последние тысячу лет Литва и Россия общались на самых разных уровнях, и коммуникация была постоянная. Так почему мы хотим лишить будущее русской филологии только из-за событий последних трех лет? Я думаю, что это очень недальновидная перспектива, надо проснуться и не делать ошибки", - заключил Гелунас.

Политик подчеркнул, что для русского языка и русской филологии должны быть созданы все условия для развития. "Я вспомнил цитату Томаса Манна из одного романа, когда в международной компании был один иностранец, который говорил только на своем родном языке. Так вот, выражение лица у этого иностранца было, как у глухонемого. Так что слава Богу, Литва исторически говорила на разных языках, я имею ввиду и Великое княжество Литовское, и сегодняшнюю Литву. Наше поколение говорит и по-русски, и по-английски, и все еще хорошо - по-литовски", - пошутил он.

Статистика

Главный редактор Delfi Олег Ерофеев в ходе дискуссии обратился к цифрам и привел некоторые статистические данные.

В 2009 году был проведен опрос, согласно которому в крупных городах Литвы 95 процентов жителей утверждали, что знают русский. 29 процентов литовцев Вильнюса используют этот язык в общении, 16 - читают книги, 37 - смотрят российское телевидение, 12 - по-русски пишут.

Первого сентября 2015 год в школы с русским языком обучения пришли 1500 первоклассников, что на 63 человека больше, чем годом ранее.

По данным переписи населения Литвы, проведенной в 2011 году, около 41,6 процента жителей Литвы, помимо родного языка, владеют одним иностранным языком, обычно - русским, английским, литовским, немецким и польским языками. Каждый третий житель Литвы (в 2001 году - каждый четвертый) указал, что знает два иностранных языка, чаще всего русский и английский, русский и польский, английский и немецкий.