13.08.2017 20:40
    Поделиться

    Для военных США разработали приложение, распознающее русскую речь

    В онлайн-приложение для военных США внедрят распознаватель текстов и речи на русском, польском, фарси и нескольких других языках, - сообщает Reuters.

    Такая система необходима для эффективного общения с местными жителями во время зарубежных операций.

    Эксперты отмечают, что русский язык также может пригодиться военным США для общения с российскими военнослужащими.

    Как стало известно, в приложение Machine Foreign Translation System(MFLTS) уже интегрирован диалект арабского, распространенный на территории Ирака, где США участвуют в операции против ДАИШ (название запрещенной в РФ террористической организации ИГИЛ). На фарси и дари говорят в Афганистане, где присутствуют военные США, пушту и урду используют в соседнем Пакистане.

    У приложения есть конкретно разработанные функции - оно должно переводить фразы и слова на английский по следующим тематикам: контрольно-пропускная деятельность, обеспечение безопасности базы, сопровождение автоколонн, задержание и содержание под стражей, химическая, биологическая, радиологическая и ядерная защита, спасение жизни в боевых условиях, а также биометрия и медэкспертиза.

    Как отмечается на сайте армии США, система "призвана компенсировать ограниченность сухопутных войск США в переводческих кадрах и помочь им в работе в любой языковой среде". Как и любое другое приложение, технический переводчик устанавливается на переносные, мобильные и веб-устройства.

    Также новинка позволяет переводить речь, документы, веб-страницы и информацию из соцсетей с другого языка в реальном времени.

    Об эффективности нового проекта высказалась и его программный директор Мишель Дони. Она рассказала о назначении приложения: "Поскольку в наше время Сухопутные войска США всё чаще несут службу по всему миру, сейчас как никогда важно, чтобы военнослужащие были в состоянии содержательно общаться с местным населением в неанглоязычных странах. Например, если военнослужащий занимается обеспечением безопасности базы или осуществляет сбор информации посредством опроса местного населения, для эффективного выполнения задачи он должен иметь возможность содержательно общаться с местным населением", - заметила Мишель.

    Дони также добавила, что в будущем планируется внедрить в программу ещё 65 языковых пакетов.

    С российской стороны тоже есть отзывы о новом лингвистическом помощнике, его незаменимости в международном языковом пространстве. Ветеран группы спецназначения "Вымпел" и член общественного совета при президенте РФ по борьбе с терроризмом Валерий Киселёв заявил, что приложение для перевода может применяться во всех странах постсоветского пространства, а также в Сирии, Афганистане, Ираке и других.

    Киселёв также прокомментировал, для чего именно приложение-переводчик может понадобиться военным.

    "Солдату нужно узнать, где найти воду, еду, как пройти к точке на карте и, самое главное, как вести допрос пленного. Приложение также может понадобиться для конвоирования пленных. Гаджеты могут помочь прочитать захваченные карты, документы у противника, вывески на другом языке",  -подчеркнул эксперт.

    И главное, - техническое средство может пригодиться военным США и для общения  с российскими военнослужащими во время операций в других странах. Об этом рассказал старший преподаватель Школы востоковедения НИУ ВШЭ Андрей Чупрыгин:

    "Выбор восточных языков связан с военными операциями, которые проводят американцы на Ближнем Востоке и вообще в Западной Азии. Я рискну предположить, что введение русского языка в это приложение, которое, я думаю, будет у каждого бойца США, призвано избежать взаимного непонимания, которое может привести к непоправимым последствиям". 

    Поделиться