25.10.2017 19:43
    Поделиться

    В Киеве понадеялись на международный статус украинского языка

    В Киеве понадеялись на международный статус "мовы"
    Правительство Украины объявило о планах разработать и ввести унифицированный, отвечающий требованиям общеевропейской системы данных (CEFR) сертификационный экзамен на знание украинского языка как иностранного. Об этом заявила пресс-служба вице-премьера по гуманитарным вопросам Вячеслава Кириленко. "Иностранным украинцам, тем иностранцам, кто хочет получить гражданство Украины, иностранным студентам необходимо официально подтверждать знание украинского языка. Поэтому должны решить организационные вопросы с введением сертификационного экзамена как можно быстрее", - заявил Кириленко.

    На первый взгляд, ничего необычного в такой инициативе нет: государство Украина имеет право требовать от иностранных студентов (менее 60 тысяч, преимущественно из стран Африки и Ближнего Востока), равно как и от новоявленных граждан (в 2016 году паспорт Украины получили 16 тысяч иностранцев), хотя бы поверхностного знания госязыка. И такому желанию есть объективные причины: демонстративный отказ привлеченных ранее во власть иностранцев учить украинский язык (самые яркие примеры Михаил Саакашвили и экс-глава железных дорог Войцех Бальчун), обострил комплекс национальной неполноценности у выходцев из западных областей Украины, доминирующих сегодня в киевской политике.

    Волюнтаризм, царящий в украинской орфографии, ярче всего заметен на примере украинских телеканалов

    Однако приказ вице-премьера Кириленко, завзятого борца с русским языком, не так легко исполнить на практике. В это трудно поверить, но в нынешней, этнически весьма неоднородной Украине, где тем не менее ведется отчаянная борьба за всеобщую украинизацию населения, из-за чего страна несет весомые внешнеполитические издержки, нет единой нормы госязыка. Более того, нет государственного языкового регулятора, эту норму задающего.

    Дело в том, что южнорусские диалекты были оформлены как отдельный язык только в 1927 году, на Всеукраинской конференции по правописанию, состоявшейся в Харькове. В СССР норма украинского языка несколько раз подвергалась изменениям на академическом уровне, в частности, из нее удалялись польские заимствования, но после 1991-го в этой отрасли филологии, как и во всей украинской новейшей истории и политике, царит анархия. На Украине действительно нет официального языкового регулятора наподобие орфографической комиссии Института русского языка. Хотя Институт украинского языка при национальной академии наук существует с момента обретения Украиной независимости, но, судя по его уставным документам и задачам, занимается он исключительно изучением языка, но не официальным введением новых слов в оборот и иными реформами. Именно поэтому речь украинских политиков, телевизионных дикторов, журналистов и в целом обывателей с точки зрения строгой науки является суржиком либо региональным диалектом.

    Волюнтаризм, царящий в украинской орфографии, ярче всего заметен на примере украинских телеканалов ICTV, СТБ и "Новый", чей общий литературный редактор Виктор Кабак личность на Украине небезызвестная, едва ли не ежедневно вводит в речь дикторов неслыханные до этого неологизмы ("павза", "лавреат", "спортовка" и сотни прочих), назначение которых не быть похожими на общие для русского и украинского языка слова. Поэтому вице-премьеру Кириленко для исполнения своего постановления следует ответить на два вопроса: какой язык считать украинским и есть ли у него норма, подходящая под требования CEFR.

    Поделиться