04.06.2019 21:43
    Поделиться

    Впервые вышла книга с переводами французских стихов лицеиста Пушкина

    Французский язык легко покорялся русскому гению. В отрочестве Александр Сергеевич часто пробовал себя в написании стихов в подражание Расину, Мольеру и Лафонтену.
    РИА Новости

    Французские стихи Пушкина долго оставались в тени и только сейчас впервые появились отдельным изданием-билингвой* (стихи параллельно даются в оригинале и в переводе). Эту маленькую изящную книгу подготовили три очаровательных дамы: главный научный сотрудник Государственного музея А.С. Пушкина Наталия Ивановна Михайлова, исследователь французской литературы и культуры XVIII - начала XIX веков Елена Павловна Гречаная и переводчица Наталья Муромская.

    В книгу вошли стихи не только Александра Сергеевича, но и его первого поэтического наставника - дяди Василия Львовича, который обожал французскую культуру во всей ее полноте - от моды и кулинарии до литературы и философии.

    Благодаря дяде Александр еще до Лицея был начитан во французской литературе. И даже чересчур. Из отзыва надзирателя Пилецкого о воспитаннике 1-го курса 13-летнем Александре Пушкине: "Читав множество французских книг, но без выбора, приличного его возрасту, наполнил он память свою многими удачными местами известных авторов..."

    Комедию "Похититель" Пушкин написал на французском в восемь или девять лет, похитив ее фабулу у Мольера. Старшая сестра Оля освистала комедию, и текст пьесы оскорбленный автор уничтожил.

    Все дворянские дети более или менее свободно владели французским, но Пушкин владел им играючи. Первое и самое лестное прозвище Пушкина в Лицее - Француз. И много лет после окончания Лицея в протоколах лицейских встреч Пушкина именовали Французом. И это при том, что Француз так никогда и не побывал во Франции...

    Когда в 1820-х годах над русским Парнасом взошла звезда его племянника, Василий Львович поспешил познакомить французского читателя с творчеством Александра: перевел на французский "Черную шаль".

    В книгу вошли двадцать два французских стихотворения Василия Львовича и только шесть стихотворений Александра Сергеевича. Счет неравный, но разве он не к счастью для отечественной литературы? Оставив кокетливую музу-француженку любимому дяде, Александр навсегда связал свою жизнь пусть и не с такой яркой, но родной словесностью.

    Венчает книгу исследование, посвященное удивительному памятнику русско-французских культурных связей, обретенному совсем недавно. В 2008 году на аукционе "Кристис" появился рукописный альбом в кожаном футляре, в красном сафьяновом переплете, на верхней крышке которого золотом вытиснено имя Elisabeth. Альбом принадлежал Елизавете Александровне Демидовой, урожденной Строгановой. Ее блестящий салон в Париже в начале XIX века привлекал самых ярких деятелей французской культуры. В альбоме - записи поэтов, актеров, музыкантов, философов.

    Есть в альбоме и несколько автографов русских гостей парижского салона Демидовых, в том числе и стихотворения Василия Львовича Пушкина.

    Благодаря хлопотам Наталии Ивановны Михайловой и щедрости коллекционера Андрея Руденцова реликвия не ушла в чужие руки, а оказалась в рукописном отделе Государственного музея А.С. Пушкина.

    Фото: РИА Новости

    Изучение альбома продолжается. Среди "белых пятен" - авторство написанного по-русски четверостишия о том, что счастье жены - в счастье супруга.

    Надо сказать, что и с французскими стихами Александра Сергеевича не все еще ясно. Будущим пушкинистам хватит работы.

    К примеру, остается загадкой, кому посвящено полное самоиронии стихотворение 14-летнего Пушкина "Мой портрет" - лицейскому товарищу Павлу Гревеницу или это было лицейское сочинение на заданную тему?

    А кому Пушкин-лицеист адресовал "Стансы" - Елене Горчаковой, сестре Александра Горчакова, или Евдокии Пущиной, сестре Ивана Пущина?..

    *А.С. Пушкин, В.Л. Пушкин. Французские стихи. Москва, "Фортуна ЭЛ", 2018. Тираж 1000 экз.

    Французская тетрадь 15-летнего Александра Пушкина

    "Таким, как Бог меня создал, я и хочу казаться..."

    Мой портрет

    • Ты хочешь видеть
    • мой портрет,
    • Написанный с натуры.
    • Мой милый, отчего же нет.
    • Прими миниатюру.
    • На школьной я сижу скамье.
    • Я молодой повеса.
    • Неглуп - сказать
    • не стыдно мне,
    • Жеманству же - завеса.
    • Крикливей нету болтуна
    • И доктора Сорбонны
    • Несноснее, чем есть она,
    • Моя, мой друг, персона.
    • Я с долговязым не берусь
    • Сравниться ростом,
    • право.
    • Я свеж лицом, власами рус,
    • И голова кудрява.
    • Люблю я свет и света шум.
    • К чертям уединенье.
    • А ссоры я не выношу,
    • Отчасти и ученье.
    • Театр и балы - страсть моя.
    • Еще... но откровенно,
    • Коль не был бы в лицее я,
    • Сказал бы непременно.
    • Меня за тем, что я сказал,
    • Узнаешь, может статься.
    • Таким, как Бог меня создал,
    • Я и хочу казаться.
    • В проказах сущий бес всегда.
    • Мартышки лик, не скрою.
    • Нет постоянства никогда.
    • Вот Пушкин. Вот какой он.

    1814

    Стансы

    • Вы розу нежную видали
    • В день ясный, что дарит
    • весна,
    • Когда, расцветшая едва лишь,
    • Любови образ есть она?
    • Прелестней розы появилась
    • Вдруг Евдокия среди нас.
    • Сама весна ей подивилась,
    • Хоть видела ее не раз.
    • Но вскоре бури в непогоду -
    • Увы, то дети злой зимы -
    • Скуют здесь воздух, землю,
    • воду.
    • Их рев услышим грозный мы.
    • И нет цветов, нет боле розы,
    • Любезной дочери любви!
    • Поникнув, вянет от мороза.
    • Умчались прочь все ясны дни!
    • Любите, Евдокия! Время
    • Торопит средь
    • счастливых дней.
    • Ведь в хладной старости
    • мы с теми,
    • Кому неведом пыл страстей.

    1814

    Перевод Натальи Муромской

    Поделиться