Киргизский драматург представил новую версию "Бесприданницы"

Из архива Алмаза Истамбаева
Считаные дни остались до открытия нового театрального сезона. Среди новинок на суд зрителей будет представлена постановка известного драматурга, народного писателя Киргизии Мара Байджиева "Свадьба бесприданницы", в основу которой легли произведения русских классиков.

Пробный показ спектакля состоялся еще в июне. Работу автора оценивали критики, которые много спорили, стоит ли представлять широкой публике такой вариант постановки. Были и сомнения по поводу того, примет ли зритель классику нового образца.

- Скажу честно, новая концепция "Бесприданницы" удивила, - заявила искусствовед Гульбара Толомушева. - Но увидеть современную интерпретацию классики было интересно. Ожидания меня не обманули. Необычный спектакль с неожиданными мотивационными поворотами сюжета. Допускаю, что, может, с первого раза не все поймут расставленные акценты, но, как мне кажется, если бы Островский писал свое произведение в настоящее время, оно вполне могло бы выглядеть именно так.

Драматург рискнул соединить в своей постановке сразу два театральных жанра - драму и оперу. Как признался сам автор "Свадьбы бесприданницы", его работа - признание в любви и уважении к русскому языку и дань памяти отцу - Ташиму Байджиеву.

- Отец перевел "Бесприданницу" на киргизский язык в 1947 году, - вспоминает Мар Байджиев. - Это одно из первых произведений русской классики, которое поставили на сцене Киргизского национального театра драмы. Спектакль шел там даже после ареста отца, который очень трепетно относился к русскому языку. Ведь он был литературовед, а в дипломе у него значилась специальность "учитель русского языка". Я тоже выпускник факультета русской филологии. И у моей дочери такая же специальность. Великий русский язык сопровождает не не одно поколение нашей семьи. Мы всегда старались объяснить всем и каждому, как много этот язык значит для любого культурного человека.

Кстати, в постановке Байджиева все роли исполняют киргизские актеры. По его словам, это сделано специально, чтобы показать символичное единение двух языков.

- Что касается самой постановки, то в классической версии акцент делался на судьбе Ларисы, - подчеркивает драматург. - У меня несколько иная трактовка. Я, например, не считаю Паратова подлецом. Жизненная ситуация поставила героя в жесткие условия. Для того чтобы выжить, он должен оставить любимую женщину и жениться на другой, которая спасет его от гибели. Если в классической версии осуждались предприниматели Кнуров и Вожеватов, то у меня несколько иначе. Каждый по-своему прав. Такова моя трактовка пьесы.

Партию Ларисы Огудаловой исполняют Мээрим Чотурова и Мукадас Касимова, роль Карандышева досталось известному в республике тенору Алмазу Истамбаеву, Паратова - Рысбеку Абдубачаеву. В спектакле заняты народная артистка КР Жамиля Сыдыкбаева, заслуженная артистка КР Шайгуль Алсеитова, Таир Бейшеев, а также Эркин Абдыкадыров и Тилек Кийизбаев.

Как воспримет постановку киргизстанский зритель, станет известно в ближайшие дни. Затем новую версию "Бесприданницы" намерены поставить на российской сцене.

Мнение

Алмаз Истамбаев, ведущий солист театра оперы и балета:

- Все привыкли воспринимать "Бесприданницу" как драматическое проведение, а здесь получилась музыкальная драма, и, конечно, мы волнуемся, как зрители отнесутся к нашей работе, - признался Алмаз Истамбаев. - Одно дело, когда действие происходит на сцене, где звучат обычные диалоги. Совсем другое - оперное исполнение. Его понимают не все. Тем не менее мне все же кажется, что у "Свадьбы бесприданницы" есть будущее и настоящие любители искусства оценят эту работу.