Трансформация русского языка под влиянием иностранных заимствований - явление не новое, и практически каждый раз этот процесс сопровождается острыми дискуссиями о языковой норме. ПоВзять хотя бы баталии вокруг старого и нового слога, развернувшуюся в среде писателей, поэтов и литературных критиков в первой половине XIX века. Есть даже лингвистическая байка, в которой славянофилу приписывается фраза "Хорошилище идёт по гульбищу из позорища на ристалище", а прогрессивный западник её якобы парирует переводом с русского на русский: "Франт идёт по бульвару из театра в цирк".
Сегодня тоже можно встретить мнение, что русскоязычным людям не пристало сдабривать свою речь митболами, хэшбраунами, питчами, мэтчами, коммитами, лойсами и прочими кринжами. Но есть и другая позиция, которой придерживаются лингвисты. Звучит она просто: норму формируют носители языка.
Мы выбрали три отрывка из литературных произведений, которые входят в школьную программу, и заменили в них некоторые слова на заимствования, что в ходу среди тиктокеров. Ваша задача - понять, из каких книг эти фрагменты и попробовать заменить англицизмы, выделенные жирным, исходными словами и фразами.
Представьте, что их пересказывает тиктокер, заменяя некоторые слова и выражения на популярные сегодня заимствования из английского языка.
Постарайтесь не подсматривать в ответы. Чтобы решить эту задачу, не обязательно быть знатоком тик-тока.
Многие англицизмы - это прямой перевод русских слов на английский, например, маркет (a market) - рынок; либо английский корень с присоединённым к нему русскими морфемами, допустим, кикнуть (to kick и суффиксы -уть) - пнуть - в значении выгнать вон, изгнать.
Все еще агрясь1 / _________, прокуратор поглядел на арестованного, затем на солнце, неуклонно подымающееся вверх над конными статуями гипподрома, лежащего далеко внизу направо, и вдруг в какой-то тошной муке подумал о том, что проще всего было бы кикнуть2 /_________ с балкона этого странного разбойника, произнеся только два слова: "Повесить его". Кикнуть и конвой, ливнуть3/__________ из колоннады внутрь дворца, велеть затемнить комнату, повалиться на ложе, потребовать холодной воды, жалобным голосом позвать пета4 /_________ Банга, пожаловаться ей на гемикранию. И мысль об яде вдруг соблазнительно мелькнула в больной голове прокуратора.
Он смотрел мутными глазами на арестованного и некоторое время молчал, мучительно вспоминая, зачем на утреннем безжалостном Ершалаимском солнцепёке стоит перед ним арестант с лицом как магшот5 /_______________, и какие ещё никому не нужные вопросы ему придется задавать.
- Левий Матвей? - хриплым голосом спросил больной и закрыл глаза.
- Да, Левий Матвей, - донёсся до него высокий, мучающий его голос.
- А вот что ты всё-таки говорил про храм толпе на маркете6 /________?
Голос отвечавшего, казалось, колол Пилату в висок, был невыразимо мучителен, и этот голос говорил:
- Я, игемон, говорил о том, что дропнет7 /_________ храм старой веры и создастся новый храм истины. Сказал так, чтобы было понятнее.
- Зачем же ты, бродяга, на маркете делал конфьюзд8 народу /_________, рассказывая про трушность9/____________, о которой ты не имеешь представления? Что такое трушность?
И тут прокуратор подумал: "О, омг10 /________! Я спрашиваю его треш стафф11 /___________ на суде... Мой ум не служит мне больше..." И опять померещилась ему чаша с тёмною жидкостью. "Кмп!"12 /________________
Петрушка ходил в оверсайз коричневом секонд-хенд тренче1/_______________________ и имел типикал фэйс2/______________. Характера он был больше сэд муд3, чем разговорчивого; имел даже кульный виш за эдукейшн4 /____________________________, то есть чтению книг, содержанием которых себя не пушил5 /_______________: ему было совершенно все равно, похождение ли влюбленного героя, просто букварь или молитвенник, - он мэтчился со всеми6 /____________________ с равным вниманием; если бы ему запитчили7 /___________ химию, он и от нее бы не отказался.
Павел Петрович встретил её на одном пати1 /____________, поденсил2 /___________ с ней мазурку, в течение которой она не сказала ни одного фидбэка3/___________, и вкрашился4 /_____________.
1. Скалясь
Агриться от англ. сленга to aggro - злиться, проявлять агрессию или враждебность в словах, мимике, действиях.
2. Изгнать
Кикнуть от to kick - пунть, выпнуть.
3. Уйти
Ливнуть от to leave - уходить, покидать.
4. Собаку
Пет от a pet - любимый питомец.
5. Обезображенным побоями лицом
Лицо как магшот означает - лицо как снимок преступника (mugshot - это фото задержанного, как правило со следами побоев на лице).
6. Базаре
Маркет есть market, то есть рынок, место публичной торговли, базар.
7. Рухнет
Дропнуть от слова to drop - падать, прекращать работу.
8. На базаре смущал народ
Делать конфьюзд от to confuse - сбивать с толку, приводить в замешательство, смущать.
9. Истину
Трушность от true - правда, истина.
10. Боги мои
ОМГ (OMG) - это слэнговое сокращение фразы О, май гад (Oh my god).
11. О чём-то ненужном
Треш стафф от trash stuff, что переводится как мусор, чушь, что-то лишнее.
12. "Яду мне, яду!"
КМП (KMP) - это сокращение от выражения Килл Ми, Плиз (Kill Me Please) - то есть избавьте меня от этого.
1. В несколько широком коричневом сюртуке с барского плеча
Тут почти буквальный перевод: oверсайз (oversize) - одежда большого размера, сэконд-хэнд (second hand) - уже кем-то ношенный, тренч (trench coat) - верхняя одежда свободного покроя, похожая на плащ или сюртук.
2. По обычаю людей своего звания, крупный нос и губы
Здесь опускаются подробности про отдельные части лица, чтобы выразить ключевой смысл - его было не отличить от других, его внешность типична - типикал фэйс (typical face).
3. Молчаливого
Сэд муд от sad mood - грустное настроение, если буквально. Также так характеризуют таинственную и печальную обстановку или немногословного загадочного человека.
4. Благородное побуждение к просвещению
Кульный от cool - отличный или в высшей степени одобряемый, виш от wish - желать, хотеть чего-то, эдукейшн от education - образование, развитие, просвещение.
5. Не затруднялся
Себя не пушить, то есть не давить на себя - от слова to push - подгонять, наседать, действовать с нажимом физическим или писхологическим.
6. Все читал
Мэтчиться от to match - совпадать, синхронизироваться, полностью чему-то соответствовать. "Всё читал с равным вниманием" - то есть его интерес совпадал (мэтчился) с книгой любого содержания.
7. Подвернули
Запитчили от to pitch - предлагать, продавать.
1. Балу
Пати от a party - вечеринка, дискотека, так сказать, современная формат балов.
2. Протанцевал
Поденсить, денсить от to dance - танцевать, плясать.
3. Путного слова
Фидбэк от feed back - обратная связь, содержательная ответная реакция, мнение.
4. Влюбился в неё страстно
Краш от crush - предмет обожания, пылкая любовь. Вкрашиться - значит сойти с ума от любви к кому-то.