Процесс непростой, ведь церковнославянские тексты понятны даже далеко не каждому слышащему человеку и нуждаются в толковании.
- Сначала их нужно перевести на современный русский язык и только потом на жестовый, причем фразы должны строиться максимально просто. Например, "чаю воскресения мертвых". Светский сурдопереводчик может перевести, будто речь идет о напитке - чае. Такие случаи были. Поэтому здесь главное - не потерять суть и смысл, - объясняет настоятель ростовского храма Державной иконы Божией Матери Антоний Осяк, куда сегодня приходят прихожане с нарушениями слуха.
Первую службу с сурдопереводом на Дону провел священник из Кирова Игорь Шиляев, у которого уже пятнадцатилетний опыт подобных богослужений. Он обучил этому и ростовчан. Вообще церковных переводчиков в России да и в мире можно сосчитать по пальцам.
- Одних теоретических знаний здесь недостаточно, нужна долгая практика. Священник служит на двух языках одновременно, необходимы большие умственные усилия, - рассказывает настоятель Патриаршего Вознесенского Войскового Всеказачьего собора протоиерей Георгий Сморкалов.
- Когда особенно сложно, вспоминаю святых апостолов, которые были посланы проповедовать в разные страны среди народов, говорящих на различных, зачастую непонятных им языках, - продолжает протоиерей.
Участвовать в православных богослужениях и понимать их смысл теперь имеют возможность инвалиды по слуху и слабослышащие люди из Ростова, Новочеркасска и близлежащих городов. Среди них Галина Мельниченко с сыном-подростком, которые приезжают на воскресную литургию в ростовский храм из Батайска каждую неделю.
- Раньше я ходила в храмы, но не могла понять, о чем там шла речь. Сейчас для меня открылся другой мир, - говорит прихожанка.
Настоятель ростовского храма отец Антоний и его помощница Елена Завозина, также владеющая техникой сурдоперевода, знают каждого слабослышащего прихожанина в лицо.
На Елене во время службы лежит большая часть работы: что не показывает священник, то воспроизводит она. Когда батюшка поворачивается к присутствующим в храме спиной, она переводит на жестовый язык произносимые им слова.
Узнав о том, что батюшка сможет разговаривать на понятном им языке, молодая слабослышащая пара пришла крестить в ростовский храм своего новорожденного ребенка.
Это было первое крещение в Ростове-на-Дону на жестовом языке.