"РГ" представляет научный и поэтический перевод бесед из философского трактата "Лунь Юй"

"Лунь Юй" ("Суждения и беседы") - один из главных философских трактатов конфуцианства. Считается, что "Лунь Юй" был составлен учениками Конфуция, которые включили в трактат высказывания и диалоги с Учителем.
Медиакорпорация Китая

Представляем оригинальный текст трактата на китайском языке, научный перевод А.Е. Лукьянова с комментариями, а также первый поэтический перевод В.П. Абраменко.

学而篇

"Изучать и..."

子曰:"学而时习之,不亦说乎?

有朋自远方来, 不亦乐乎?人

不知而不愠,不亦君子乎?"

Научный перевод

Учитель сказал:

- Изучать и вовремя применять на практике, разве это не приятно!

Встретить друга, прибывшего из далекой стороны, разве это не радостно!

Быть неизвестным людям, но не испытывать обиды, разве это не качество благородного мужа!

Поэтический перевод

Учитель сказал:

- Найти, осмыслить, изучить,

На деле знанья применить

И вовремя, и многократно,

Да разве это не приятно!

А встретить друга - земляка,

Что прибыл к вам издалека,

И вспомнить лет ушедших младость,

Да разве не охватит радость!

Быть неизвестным, ни мгновенья,

Не проявляя сожаленья,

Как и гордыни превосходства,

Да разве то не благородство!

"Лунь Юй" - главная книга конфуцианства. Фото: wikimedia.org

有子曰:"其为人也孝弟,而好

犯上者,鲜矣; 不好犯上而好

作乱者,未之有也。君子务本,

本立而道生。孝弟也者,其为仁

之本与!"

Научный перевод

Ю-цзы сказал:

- Редко встречается такой человек, кто, проявляя сыновнюю почтительность и преданность старшим братьям, любит выступать против верхов. Вовсе нет таких, кто не любит выступать против верхов, но любит сеять смуту. Благородный муж трудится над основой, основа утверждается, и Дао рождается. Почитание родителей и старших братьев - это и есть основа человеколюбия!

Поэтический перевод

Ю-цзы произнес:

- Такие люди редки, уповая

На опыт предков, это говорю,

Кто, сынопочитанье проявляя

И к старшим братьям преданность свою,

Не в ногу с властью пробует шагать

И склонен против власти выступать.

Таких же, кто не склонен власть клеймить,

Но любит смуту сеять, зло творить,

Путь длинный в десять тысяч ли пройдешь,

В границах Поднебесной не найдешь.

Муж благородный создает основу,

Свод правил нерушимых - слово к слову.

Основа укрепляется сначала,

За нею вслед рождается и Дао.

Всем людям, на дорогу с Дао вставшим, -

Тепло добра от очага родного.

К родителям почтенье, к братьям старшим -

Вот человеколюбия основа!

Фото: Медиакорпорация Китая

子曰:"巧言令色,鲜矣仁!"

Научный перевод

Учитель сказал:

- Ловкая речь и притворное выражение лица редко сочетаются с человеколюбием.

Поэтический перевод

Учитель молвил:

- Речь ловкая, лицо под лживой маской -

Обходит человечность их с опаской.