05.09.2022 18:01
Поделиться

Слова Жозепа Борреля о России назвали "ошибкой перевода"

Глава внешнеполитической службы ЕС Жозеп Боррель не называл Россию "фашистским государством и фашистским режимом", это была ошибка перевода, заявил ТАСС его пресс-секретарь Петер Стано.
FRANCK FIFE / AFP

"Мы перепроверили это, - приводит агентство слова собеседника. - Верховный представитель не говорил слов, как они прозвучали в переводе".

При этом пресс-секретарь главы внешнеполитической службы ЕС попытался внести ясность, заявив, что "верховный представитель не называл так Россию, он лишь сделал отсылку к заявлению одного из членов парламента, который употребил это выражение".

По информации Стано, Боррель отвечал на высказывание одного из парламентариев в ходе дебатов, и слова главного депутата ЕС прозвучали на испанском следующим образом: "Как сказал один из депутатов, который утверждал, что цель [ЕС] состоит в том, чтобы победить фашистскую Россию и ее фашистский режим. Меня спросили об этом, но это не моя задача. Моя задача более скромна - сообща помочь Украине, а также продолжать обсуждение с нашими международными партнерами и эффективно применять санкции в том виде, как они были приняты".

Напомним, во время межпарламентской конференции Европарламента в Праге Боррель перешел с английского на родной испанский, и дискуссия продолжалась с переводом. В определенный момент, по словам переводчика, Боррель назвал Россию фашистским государством.