В немилость попала и фраза "Christian name", которую можно дословно перевести как "имя, данное при крещении", однако в Британии выражение часто употребляют в значении "имя". Словосочетания "мусульманская страна" или "христианская страна" также не в почете - "инструкция" велит говорить "государство с преимущественно мусульманским/христианским населением". Несмотря на заверения представителя университета в разговоре с MailOnline в том, что "руководство" носит рекомендательный характер и никакие слова не запрещаются на территории кампуса, нововведение вызвало шквал критики в Сети.
Так, Эндрю Эллисон из "Ассоциации свободы" посоветовал работникам и студентам проигнорировать "нелепую" инициативу и хорошенько отметить Рождество. Примечательно, что администрация университета не случайно предпринимает осторожные шаги в продвижении неоднозначной идеи. Дело в том, что в прошлом году их единомышленница в вопросах "инклюзивного общения" Элена Далли, входящая в состав Еврокомиссии, попыталась заставить европейских официальных лиц "следить за языком".
Помимо рекомендаций вроде замены обращения "дамы и господа" на "дорогие коллеги" комиссар по вопросам равенства тоже велела чиновникам быть осторожнее со словом "Рождество". Так, вместо фразы "рождественский период" политик рекомендовала ограничиваться "праздничным периодом". Кроме того, она велела избегать употребления христианских имен. Представители европейского политического истеблишмента раскритиковали Далли за попытку "отменить Рождество", а ее детище в конечном счете отложили в долгий ящик на доработку.