23.12.2022 01:19
    Поделиться

    В Москве вручили литературную премию "Буламаргъ"

    Чермен Кулиев начал писать сказки в шесть лет. Сначала повторял сюжеты, услышанные от отца, добавляя в них что-то свое, потом переводил русские сказки на осетинский. Наконец собственные сказки и рассказы бесланского школьника появились в североосетинских газетах и журналах. Когда же в июне этого года посольство Республики Южная Осетия в РФ и Совет Международной литературной премии "Буламаргъ" объявили об отборе на конкурс, Чермен отправил несколько своих сказок на адрес жюри. И вот восьмиклассник школы № 7 Беслана - на сцене Культурного центра МИД РФ с дипломом премии "Буламаргъ" третьей степени.

    Премия "Буламаргъ" (по-русски - соловей), учрежденная посольством Республики Южная Осетия с целью поиска и поощрения авторов, пишущих по-осетински, вручалась уже в шестой раз, и каждый сезон премии был представлен яркими авторами. В первом сезоне был награжден журналист Инал Плиев, переведший с испанского на осетинский стихи никарагуанского поэта Рубена Дарио. Граждане Турции отец и дочь Озкан и Ирма Мамсыраты в 2018 году получили диплом за составление осетино-турецкого словаря, Роксана Томаева - за перевод на осетинский язык восточных притч, использующихся в психотерапии.

    Переводы были отмечены и в этом году. Выпускник Северокавказского горно-металлургического института Сослан Гегкиев еще студентом публиковал стихи в республиканских газетах и журналах, в 2019-м участвовал в сборнике молодых поэтов, а недавно перевел на дигорский диалект стихи осетинского поэта Георгия Малити и написал цикл в жанре осетинской национальной поэзии. И получил диплом второй степени из рук министра культуры Республики Южная Осетия Рады Дзагоевой.

    В 2020 году премия "Буламаргъ" превратилась в международную: ею стали награждать и авторов, пишущих по-русски. В 2021-м диплом получил омский поэт Александр Тихонов, сейчас лауреатом стала Анастасия Строкина, автор детских философских сказок, стихов, повестей и переводов - за адаптацию для детей перевода Нартского эпоса и сказку "Совиный волк", историю о дружбе маленькой девочки, живущей за Полярным кругом, и загадочного волка Бубо.

    ...Филолог Олег Беляев впервые попал в Осетию еще студентом МГУ, и с тех пор влюбился в осетин и их язык. Сегодня кандидат наук, научный сотрудник Института языкознания РАН работает со своей группой над англоязычной и электронной версией Историко-этимологического словаря осетинского языка. Эта работа, открывающая осетинский язык для международного читателя, и была удостоена премии "Буламаргъ" первой степени. К концу 2022 года будут готовы три тома словаря.

    Поделиться